|
Sini
|
 |
« Vastaus #140 : 03.Elokuu 2010, 19:47 » |
|
Niinpä. Toivottavasti tilanne muuttuu kun nykyiset suuremmat fantasianlukija polvet varttuvat aikuisiksi ja heistä tulee kirjamarkkinoiden suuri enemmistö.
Uskallan epäillä, sillä nuorempi sukupolvi on varsin kielitaitoista ja lukevat pitkälti kirjansa englanniksi jo teini-iästä lähtien, koska eivät jaksa odottaa suomennosta seuraavasta osasta Harry Potteria / Twilightia / seuraava teinihitti. Pelkään tilanteen huononevan käännöskirjallisuuden suhteen kaikissa genreissä. Itselläkin menee niin että englanniksi kirjoitetun luen 90% alkukielellä, muut suomeksi (paitsi jos sitä suomennosta ei esim. venäjänkielisestä kirjasta ole). Hyllystäni löytyy paljon Kirjavan ja Vaskikirjojen kirjoja, jotka olen ensin lukenut englanniksi, mutta päättänyt tukea kustantajaa. Sitä Rothfussia odotellessa (sekä suomeksi ekaa ja englanniksi tokaa, voisi lukea suomeksi uudelleen ennen sitä toisen osan ilmestymistä).
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
Echramath
Teknovelho
 
Poissa
Viestejä: 842
Sukupuoli: 
Asuinpaikka: Tampere
|
 |
« Vastaus #141 : 03.Elokuu 2010, 20:29 » |
|
Ainakin Kirjava näyttää yhä uskovan "isoihin ja isoille tarkoitettuihin fantasiasarjoihin". En ole kuullut, että Tulen ja jään laulun suosio oli hiipunut maassamme. Luulen, että Martinin lukijakunta koostuukin hyvin pitkälti niistä aikuiseksi kasvaneista 90-luvun megafantasianlukijoista. Nämä eivät vaan enää halua niihin eddingseihin koskea kuin korkeintaan nostalgiamielessä. GRRM on HBO-sarjoineen muutenkin maailman suurin nimi.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
What, are you a slubberdegullion? Are you a bashi-bazouk or something? Who the hell do you think I am? I'm the goddamn Haddock.
|
|
|
|
Narri
|
 |
« Vastaus #142 : 04.Elokuu 2010, 09:54 » |
|
Pelkään tilanteen huononevan käännöskirjallisuuden suhteen kaikissa genreissä.
Suomalaiset tosiaankin lukevat kotimaista kirjallisuutta; suomennoksia vähemmän, mutta eniten englannista. Suomi 1917-2007 > Kirja Suomessa: pitkän linjan menestystarina:"Suomessa julkaistavan kirjallisuuden tyypillinen piirre on kotimaisen kirjallisuuden suuri osuus. Vähintään kolme neljäsosaa koko nimiketuotannosta on ollut kotimaista alkuperää 1930-luvulta lähtien." "Alkuperältään englanninkielisen käännöskirjallisuuden osuus on myös selvästi kasvanut vuosikymmenten saatossa ja 1990-luvulta lähtien se on ollut noin kaksi kolmannesta."
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Jussi
|
 |
« Vastaus #143 : 05.Syyskuu 2010, 12:45 » |
|
Yksi sarja, jonka suomentaminen on mahdollisesti jäänyt kesken, on Melissa Marrin Ilki ihana. Toinen osa Sala kavala ilmestyi suomeksi lokakuussa 2009. WSOY paljasti juuri kevään 2011 julkaisuohjelman, eikä siinäkään näy kolmatta osaa. Englanniksi jatkoa olisi tarjolla parin kirjan verran. Sarjan viides eli viimeinen osa on luvassa alkukielellä ensi helmikuussa.
Mutta taitaa olla liian aikaista puhua kääntämisen lopettamisesta, kolmas kirja saattaa ilmestyä WSOY:ltä parin vuoden tauon jälkeen. Kiinnostuneet voivat kysyä sähköpostilla asiasta kustantamolta.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
Zereott
Teknovelho
 
Poissa
Viestejä: 790
Sukupuoli: 
Asuinpaikka: Kemi
|
 |
« Vastaus #144 : 07.Syyskuu 2010, 09:02 » |
|
Mikään noista yllämainituista ei kyllä ole tuttu, mutta on muita sarjoja, joiden suomentamisen keskeyttäminen ärsyttää tavattomasti. Varsinkin kun on ainakin kaksi sellaista sarjaa, josta olen kerännyt kaikki ilmestyneet kirjat ja sitten sarja jätetäänkin yhtäkkiä kesken. No, ymmärrän kyllä, ettei ehkä Animorfit olleet niin suosittuja Suomessa kuin muualla maailmassa ja olihan sarjaa runsaat 54 kirjaa + monta sarjan juonta sivuavaa lisäteosta. Sarjaa ehdittiin suomentaa vain 20 ensimmäistä osaa, ja nyt joudun metsästämään kissojen ja koirien kanssa sarjan seuraavia osia englanniksi, mutta useimmat kirjakaupatkaan eivät enää edes tilaa kyseisiä kirjoja englanniksi. En tiedä miksi, mutta ärsyttää, koska haluaisi tietää, miten sarja päättyy. Toinen lukemani sarja oli vain neliosainen ja kolme ensimmäistä suomennettiin, mutta sitten yhtäkkiä neljäs jätettiinkin suomentamatta. Enkä yhtään ymmärrä, mistä tuulee, koska kuitenkin sarjan kolme ensimmäistä osaa oli aina loppuunmyyty kauppojen hyllyiltä. Lisäksi myös ärsyttää tavattomasti, kun olen törmännyt myös sellaisiin kirjoihin, joista on päätetty tehdä sarjakuva-versio. Ja tietenkin sarjakuva-versioista täytyy olla aina ykkösosa ja kakkososa. Ykkösosa julkaistaan aina hirveällä kohulla, mutta luvattua kakkososaa ei vain kuulu. Enkä puhu nyt Twilightin sarjakuvaversiosta, koska siitä ei ole vielä edes kulunut niin paljon aikaa, että voisi ruveta epäilemään kakkososan puuttumista. Mutta muutaman muun sarjakuvaversion kohdalla olen saanut pettyä ja se ketuttaa, koska kakkososan puuttuminen näyttää olevan pikemminkin sääntö kuin poikkeus. 
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Narri
|
 |
« Vastaus #145 : 07.Syyskuu 2010, 10:30 » |
|
Animorfeja näyttää lojuvan Kirjatorien alelaareissa parin euron hintaan läjäpäin. Eli niiden myyntiarvo taitaa olla lähellä nollaa... Kustantajaa tuskin voi syyttää monikymmenosaisen sarjan lopettamisesta, jos sitä ei osteta.
Onko USA:ssakaan vielä ilmestynyt toista Twilight-sarjakuvaromaania?
Mikä tuo neliosainen sarja oli, josta neljäs osa jäi julkaisematta?
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
Zereott
Teknovelho
 
Poissa
Viestejä: 790
Sukupuoli: 
Asuinpaikka: Kemi
|
 |
« Vastaus #146 : 13.Syyskuu 2010, 08:24 » |
|
Mikähän se nyt oli nimeltään? Kun ei muista. Vampyyrisarja sekin kuitenkin oli. Pitää tarkistaa, jos löytäis uudestaan sen nimen. Siitäkin on kuitenkin kulunut jo melko pitkän aikaa kun kolmas osa julkaistiin.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Narri
|
 |
« Vastaus #147 : 13.Syyskuu 2010, 09:13 » |
|
Mikähän se nyt oli nimeltään? Kun ei muista. Vampyyrisarja sekin kuitenkin oli. Pitää tarkistaa, jos löytäis uudestaan sen nimen. Siitäkin on kuitenkin kulunut jo melko pitkän aikaa kun kolmas osa julkaistiin.
Unohtumaton lukukokemus, sitten varmaankin?!? ;-) Tarkoitatko mahdollisesti Anne Ricen Vampyykronikoita, joista julkaistiin kolmen kirjan verran? Laskutavasta riippuen niitä kylläkin ilmestyi noin tusinan verran. Tosin nuo kolme ekaa olivat ylivoimaisesti ne parhaat.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Tiuku
|
 |
« Vastaus #148 : 01.Lokakuu 2010, 18:32 » |
|
En nyt äkkiä löytänyt topicia, johon tämä olisi kuulunut laittaa (vaikka onkin olevinaan muistikuva oikeasta), muttah. Laitoin jostakin, muistaakseni Hobbin Fitz-kirjojen uusintapainoksista ja Liveship Tradersin kääntämisestä (en minä enää muista niin tarkkaan, siitä on jo älyttömän monta kuukautta) kysyvää palautetta Otavalle, ja nyt tuli vastaus. Painotin erityisen paljon sitä, että etenkin Lordi Kultaisista kysytään jo aivan tajuttomia hintoja yksityisillä myyntikanavilla. Uutuuksien lisäksi tarjoamme koko ajan aktiivisesti myös aiemmin julkaisemiamme kirjoja jälleenmyyjillemme, ja otamme uusintapainoksia lähinnä heidän toiveidensa mukaisesti. Pitääkö minun mennä kiertämään kirjakauppoja tai nettikauppojen palauteosioita ja kyselemään painoksia, häh? Vähän heikompinäköinenkin näkee, milloin hyllyssä ei jotain kertakaikkiaan ole, joten tuntuu erittäin epätodennäköiseltä, että muutama kysyjä saa kirjakauppaa edes tiedustelemaan asiaa kustantajalta / mainitsemaan siitä kustantajalle (varsinkaan kun tietävät, milloin joistakin kirjoista ei ole kuulunut hetkeen mitään), saati saa kustantajaa tekemään asialle mitään.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
Keeper
Velho

Poissa
Viestejä: 164
Sukupuoli:
|
 |
« Vastaus #149 : 01.Lokakuu 2010, 21:03 » |
|
Otavan Keskiyön kirjasto teossarja jäi hieman vajaaksi. 12 suunnitellusta kirjasta julkaistiin kolmeneljännestä mutta loput jää tulematta, kun asiaa tiedustelin. Sarja ei sinänsä jää kesken kun ovat itsenäisiä teoksia, mutta sinnepäin kuitenkin.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
Mosku
Kokelas
Poissa
Viestejä: 5
Sukupuoli:
|
 |
« Vastaus #150 : 24.Lokakuu 2010, 00:45 » |
|
Laitoin juuri Otavalle palautetta Katharine Kerrin Deverryn tarusta ja muista sarjan osista (joita on suomentamatta useita), laitoin viestiin ihan linkinkin tähän keskusteluun jospa vaikka tulisivat päättäjät vilkaisemaan ja tuntisivat pienen piston sydämessään. Deverryn taru jäi mielestäni kesken mitä törkeimmällä tavalla  Esimerkiksi Pratchettiä luen mielelläni alkuperäiskielellä, siitä saa jotenkin enemmän irti, niistä sanaleikeistä  . Joskus sitä kuitenkin haluaa vaan laittaa aivot narikkaan ja rentoutua lukien, eikä todellakaan viitsisi miettiä kaikkea englanniksi (se ei kuitenkaan ihan äidinkieli ole) tai juosta kaupoissa ympäri maata, etsien ja tilaten hajanaisia viimeisiä kopioita. Englanninkielisen painoksen hankkiminen on varmaan myös siksi minusta jotenkin etovaa kun usein se pitää tilata netistä ja parhaassa tapauksessa jopa ulkomailta(luottamuksen puute sähköiseen kauppaan).
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Lachesis
|
 |
« Vastaus #151 : 04.Tammikuu 2011, 12:44 » |
|
(Kaiveksin tässä vanhoja aiheita, pahoittelen jos on jonkun mielestä etikettivirhe).
Scott Lynchiä olisi niiiin kiva saada lisää suomeksi. Tiedän, että sarjan nykytilanne on sekava, eikä sellainen epävarmuus tietenkään houkuta suomalaisia kustantajia, mutta sittenkin. Yleensä (englanninkielisten) kirjojen suomentaminen tai suomentamatta jättäminen ei liikuta minua kauheasti, koska luen yhtä lailla englanniksikin. Mutta jos olen jo ostanut suomennosta hyllyyn, haluaisin tietenkin koko sarjan samaa lajia... Ja Locke Lamoran valheet oli niin nasevan herkullisesti suomennettu, että oikeastaan lukisin loputkin mieluummin ensimmäisellä kotimaisella. Omistan sen jatko-osan Red Seas Under Red Skiesin ja pidin siitäkin, mutta kielenkäyttö (no, varsinkin kirosanat) soinnahtivat elävämmin suomeksi. Ja minä en sentään ole kovin usein tätä mieltä.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
Valomuurin tuolla puolen nopeuden kantamattomissa
|
|
|
|
Jussi
|
 |
« Vastaus #152 : 21.Huhtikuu 2012, 16:58 » |
|
Karisto ei ole millään suostunut virallisesti vahvistamaan sitä, että Tad Williamsin Varjojen marssin suomentaminen on lopullisesti ohi. Vastaukset ovat olleet tyyliä "ainakaan toistaiseksi emme suunnittele viimeisten kirjojen kääntämistä". Päätin kuitenkin lisätä sarjan äänestyksen vaihtoehtoihin, sillä sama juttu oli aiemmin Holdstockin Merlinin kronikoiden kanssa. Kariston loppuvuoden ohjelmasta Williamsia ei löydy, ainoa aikuisille suunnattu fantasiakirja on Pratchettin Muks!. Pitäisi kai olla tyytyväinen siihen, että sarjasta saatiin edes puolet suomeksi... Marssi on kyllä täysin jatkuvajuoninen, eli niille jotka eivät kykene/halua lukea kaunokirjallisuutta ulkomaan kielillä, jää tarina ikuisiksi ajoiksi kesken. Vaikea uskoa, että Kariston talous olisi kaatunut kahden viimeisen osan julkaisuun. Se vielä lisää harmitusta, että päätöskirja Shadowheart on sarjan selvästi onnistunein. Williams säästi parhaat palat tarinan huikeaan loppuhuipennukseen. (Kaiveksin tässä vanhoja aiheita, pahoittelen jos on jonkun mielestä etikettivirhe). Vanhoja ketjuja saa rauhassa nostaa pinnalle, siitä varoituksesta ei kannata välittää.
|
|
|
|
« Viimeksi muokattu: 21.Huhtikuu 2012, 19:07 kirjoittanut Jussi »
|
tallennettu
|
|
|
|
Nafisan
Kriitikko
Teknovelho
 
Poissa
Viestejä: 608
Sukupuoli: 
Asuinpaikka: Oulu
|
 |
« Vastaus #153 : 21.Huhtikuu 2012, 18:06 » |
|
Kas, eipä ole tähän keskusteluun aiemmin tullut löydettyä tietä. On monta kertaa joutunut huomaamaan, että monet sarjan jäävät vain tyngäksi suomennusvaiheessa. Ärsyttävin taitaa olla Pernin lohikäärmeritarit, vaikka mm. Enkeliakatemia, Velhonuoret, Dreagonrealms sekä Melissa Marrin ja Libba Brayn kirjat olisivat minusta lukemisen arvoisia.
Sitä huomaa vasta vuosien päästä kaipaavansa tarinalle jatkoa ja täytyy sitten pitkin hampain hyväksyä tilanne, että näitä(kään) tarinoita eivät englanninkielistä kirjallisuutta pelkäävät/välttelevät (kuten allekirjoittanut) pääse lukemaan loppuun. Aina uusien, jo etukäteen tiedetyn sarjan aloittavien teosten kanssa takaraivossa sykkii ajatus, uskaltaako hypätä tuntemattomaan - mitä jos ihastun tarinaan, hahmoihin, tyyliin ja sitten en koskaan saa tietää kuinka sitten kävikään?
Yleensä kuitenkin luen kirjan ja jään odottamaan jatkoa, vaikka aina toiveisiin ei vastatakaan. Onhan se vähän tyhmää jättää kääntämättä loppuun asti, etenkin jos kyseessä ei ole kymmeniä osia kattava sarja. Aina voi kuitenkin toivoa, että suomentamista jatkettaisiin. Tai sitten pitää opetella lukemaan englanniksi...
|
|
|
|
|
tallennettu
|
"Jonakin päivänä olen puu, ja tuuli laulaa oksissani ja aurinko tanssii lehdilläni, ja olen vahva ja kaunis kaikkina vuodenaikoina." - Kahlil Gibran
|
|
|
|
Jussi
|
 |
« Vastaus #154 : 21.Huhtikuu 2012, 19:28 » |
|
Enkeliakatemia Kiitti vinkistä, otin Akatemian mukaan vaihtoehtoihin. Naomi Novikin Temeraire löytyi aiemmin kyselystä, mutta poistin sen WSOY:n suomennettua yllättäen Jadevaltaistuimen. Nyt näyttää siltä, että kääntäminen on taas keskeytetty, ehkä pysyvästi. Perustin viime elokuussa uuden äänestyksen kesken jääneistä sarjoista Tuomiokiville. Ketju on lukossa, mutta kyselyyn voi yhä vastata.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Jussi
|
 |
« Vastaus #155 : 06.Tammikuu 2013, 21:50 » |
|
Moni on odotellut jakoa Sophie Jordanin Liekille. Suomennos ilmestyi kesällä 2011, ja lievetekstissä kirjaa mainostettiin trilogian avausosaksi. Risingin tietokannassa Liekillä on paljon lukijoita sekä korkea keskiarvo annetuissa tähdissä. Nemo vastasi kysymykseen sarjan toisen osan suomentamisesta viime heinäkuussa: Toivottavasti Liekkiin saadaan jatkoa myös suomeksi. Tällä hetkellä käännöstä harkitaan. Kannattaa esittää toive myös kirjakaupassa ja kirjastossa! edit: Uusi Facebook-vastaus Nemolta (julkaistu helmikuussa): Valitettavasti tällä hetkellä ei ole uutta osaa tekeillä.
|
|
|
|
« Viimeksi muokattu: 16.Maaliskuu 2013, 10:06 kirjoittanut Jussi »
|
tallennettu
|
|
|
|
|