25.Lokakuu 2014, 18:59 *
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Uutiset: Tämä on vanha keskustelualue, jonka käyttö lopetettiin 27.9.2013.
Kaikki vanhat viestit säilytettiin arkistossa, kun uusi keskustelualue otettiin käyttöön.

Uudelle keskustelualueelle pääset osoitteella:
http://www.risingshadow.fi/forum
 
Sivuja: 1 ... 4 5 [6]   Siirry alas
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: Millä kielellä luette mieluiten ja miksi?  (Luettu 9126 kertaa)
Jupe
Kokelas
*


Poissa Poissa
Viestejä: 35
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Vantaa
« Vastaus #100 : 01.Heinäkuu 2012, 23:49 »

Kirjoja tulee luettua enimmäkseen suomeksi (on helpompaa lukea äidinkielellä).

Englanniksi en lue sen takia että (vaikka puhun hyvin englanti) sanavarastoni ei ole viellä kovin laaja joten en jaksaisi selata jatkuvasti sanakirjaa. Löysin kirpparilta Southern Blood vampyyrinovelli kirjan joten sitä olisi ehkä hyvä aloittaa englanniksi lukeminen.

Toinen äidinkieleni on ruotsi (olen kaksikielinen) mutta mielummin luen suomeksi (on helpompi lukea suomeksi ja jos en pidä kirjasta niin on helpompi myydä kirja eteenpäin jos sen on suomekielinen). Jos kirjailija on ruotsalainen tai suomenruotsalainen luen kirjan ruotsiksi (esim. Astrid Lindgrenin ja Tove Janssonin kirjat omistan vain ruotsiksi). Ja koska pidän todella paljon vampyyri aiheisista kirjoista olen löytäny muutaman kirja sarjan joita ei ole (tai ainakaan viellä) suomenettu olen hankkinut ne ruotsiksi. Kirjasarjat ovat Vampire Academy, The Morganville vampires ja Parasol protectorate.

Osaan vain 3 kieltä joten en lue muilla kielillä.
tallennettu
Vael
Kokelas
*

Poissa Poissa
Viestejä: 19
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Pääkaupunkiseutu
« Vastaus #101 : 02.Heinäkuu 2012, 12:21 »

Itsekin luen yleensä luonnollisesti suomeksi, mutta vähän aikaa sitten olen huomannut että myös englanniksi eli aika usein alkuperäiskielelläkin sopii lukea:) Aluksi se olikin vähän hidasta, mutta kun vauhtiin pääsee niin ei siinä huomaa millä kielellä lukee. Toinen plussa englanniksi lukemisessa on se, että sanavarasto kehittyy ja kieliopillisia rakenteita oppii samalla. Kielen valitseminen on jotenkin sen verran tarkkaa hommaa, itse en tykkäisi yhtään lukea suomeksi kirjaa jonka olen jo aiemmin lukenut englanniksi, ja toisinpäin myös. Olen myös lukenut saksaa 6 vuotta, joten ajattelin nyt lomalla työstää jotain saksankielistä helppolukuista nuortenkirjaa. Sanavarasto alkaa kuitenkin olla sen verran laaja.

Katson myös monia tv-sarjoja englanninkielisillä teksteillä, mutta se johtuu yleensä siitä ettei suomenkielisiä ole, en löytänyt niitä tai sitten vuorosanoja on suomennettu tosi huonosti ja valikoiden.

Niin, ja vieraalla kielellä lukemisesta vielä sen verran, että sanakirjan samanaikainen lukeminen ei onnistu multa ollenkaan. Yleensä toistuvat, tuntemattomat sanat sitäpaitsi oppii aika nopeasti kirjaa lukiessa. Eikä se minua ainakaan haittaa että tekstissä on useita sanoja mitä ei osaa suomentaa, kun asia menee perille vähemmälläkin. Sanoja en sanakirjasta katso heti senkään takia, että aika usein unohdan tarkan merkityksen kuitenkin. Yksittäiset sanat on aika pieni osa verrattuna kokonaisuuteen.

*
« Viimeksi muokattu: 02.Heinäkuu 2012, 12:26 kirjoittanut Vael » tallennettu
Serafia
Noviisi
*


Poissa Poissa
Viestejä: 54
Sukupuoli: nainen
« Vastaus #102 : 11.Heinäkuu 2012, 00:28 »

Luen pääasiassa suomeksi ja olen yrittänyt lukea yhtä kirjaa englanniksi kahdesta syystä; suomennos on rasittava, enkä jaksanut odottaa suomennosta. Tosin ostin kirjan helmikuussa, enkä ole vieläkään puolivälissä. Kirjassa ei oikein tapahdu mitään, tylsää luettevaa. Mutta kaipa mä sen vielä joskus saan luettua :)
tallennettu
Q_Black
Velho
**


Poissa Poissa
Viestejä: 311
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Itä-Suomi
« Vastaus #103 : 06.Elokuu 2012, 23:25 »

Luen suomeksi. Ymmärrän joten kuten englantia, mutta lukeminen on hidasta ja tavallaan kaikki olennainen menee ohi englanniksi lukiessa juuri sen takia, että kieli ei ole niin hyvin hallussa. Suurin urotyö taitaa olla se kun kuin Meyerin Aamunkoin melkein loppuun englanniksi koska en jaksanut odottaa suomennosta.
tallennettu

“What i want, i take” (Zsadist, LA)
Emelie
Velho
**


Poissa Poissa
Viestejä: 171
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Helsinki
« Vastaus #104 : 07.Elokuu 2012, 08:47 »

Luen pääsääntöisesti englanniksi, en edes muista koska viimeksi luin kirjaa suomeksi. Ja englannin osaaminen on välttämätöntä työssäni. Olen niin tyytyväinen nuorempaan minääni, joka halusi Potter-innostuksissaan lukea 5. osan (Harry Potter and the Order of the Phoenix) heti sen julkaisun jälkeen. Ei nyt mikään helpoin kirja aloittaa englanniksi luku, mutta selvisin siitä kunnialla. Sen jälkeen siirtyminen muihin englannin kielisiin kirjoihin oli helpompaa.

Myös anime- ja mangaharrastukseni jäisi aika köyhäksi ilman englanninkielen taitoa. Suomeksi käännetään vain suosituimpia sarjoja ja ne edustavat usein sellaisia genrejä, jotka minua eivät kiinnosta. Ja hinta on jokseenkin kohtuuttoman korkea suomenkielisissä versioissa.
tallennettu
EndlessMoment
Kokelas
*

Poissa Poissa
Viestejä: 38
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Jyväskylä
« Vastaus #105 : 07.Elokuu 2012, 09:36 »

Suomeksi. Muutaman kirjan olen englanniksi rämpinyt läpi, mutta lukeminen olisi aika vähäistä, jos koittaisin lukea kaiken (tai ainakin huomattavasti enemmän) englanniksi. Johtuen siitä, että englanninkielen taitoni ei ole mitään huippuluokkaa, ja siitä että lähikirjaston (ja jopa pääkirjaston) valikoima on aika suppea erityisesti nuortenkirjojen kohdalla.

 On kyllä kirjoja jotka voisin lukea englanniksi, mutten ole viitsinyt ostaa niitä omaksi, kun on hyllyssä jo suomennoskin :) Yleensä olen lukenut kirjoja, jotka olen jo lukenut suomeksi, mutta koska olen odottanut jo pari kertaa melkein vuoden suomennoksen ilmestymistä, niin olen päättänyt siirtyä osittain lukemaan englanniksi.

Ensimmäinen kirja jonka luin englanniksi oli Twilight Uusikuu (olin silloin muistaakseni 11-vuotias) jonka kielellinen taso oli sitä luokkaa että kyllä siihen koko joululoma meni ja sanakirjalle oli paljon käyttöä, mutta mitään ei varmasti mennyt täysin ohi (totesin jopa sen jälkeen, että olipa yksitoikkoista tekstiä) :p
tallennettu
Skie
Teknovelho
***


Poissa Poissa
Viestejä: 1147
Sukupuoli: nainen
« Vastaus #106 : 07.Elokuu 2012, 22:15 »

Näköjään tämäkin muuttuu pikku hiljaa, 2007 kirjoittaessani tähän ketjuun en ollut lukenut kuin ehkä kolme Potteria englanniksi, viime vuonna jo hiukan enemmän (pääasiassa tosin tenttikirjoja), mutta nyt tilanne on muuttunut yhä enemmän siihen suuntaan että luen kirjoja englanniksi. En voi edelleenkään sanoa lukevani suurinta osaa, tai edes puolta lukemistani kirjoista englanniksi, mutta määrä on silti vakaassa kasvussa. Keväällä luin pelkästään englanninkielistä kirjallisuutta, ja siksi ahmin kesäkuussa aivan innoissani kaikkea suomeksi kirjoitettua.

Vaikka englantini ei olekaan mitään erityisen hyvää (varsinkin puhuminen takkuaa, vaikka sitä joutuu tekemään töissä ja vapaa-ajalla), huomaan silti että sen lukeminen on jo varsin sujuvaa. Romaaneissa on toki edelleen satunnaisesti vieraita sanoja, mutta yleensä asiayhteydestä jo arvaa paljon, ja loput sanat osaan ohittaa ilman että ne jäisivät minua häiritsemään. Käytin sanakirjaa ehkä ensimmäisen potterini kanssa mutta sitten meni hermo. Vaikka täytyy myöntää että sanakirja.org on ystävä jos joku sana alkaa toistua turhan usein tekstissä.

Totuus alkaa olla, että luen yhtä nopeasti suomea ja englantia. Lukunopeuteen ei vaikuta kieli vaan juoni. Jostain kumman syystä haluan silti ostaa kirjani pääasiassa suomenkielisinä versioina, vaikka nuo enkkupokkarit sun muut yleensä saisi halvemmalla. Minua tosin kiinnostaisi lukea joku alunperin suomeksi kirjoitettu kirja englanniksi ja vertailla, miten käännös muuttaa tekstiä näin päin.

Muissa kielissä kielipääni on niin ontuva etten pysty lukemaan käytännössä mitään. Ruotsissa jo mainokset tuottavat ongelmia, ja saksalaisesta juorulehdestä ymmärrän ehkä juuri jutun idean. Olisi hienoa oppia saamea ja kiinaa paremmin, mutta nuo alkavat olla jo aika utopistisia haaveita. Jos tuota ruotsia yrittäisi seuraavaksi...
tallennettu

Add oil la!
Iivari
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 3026
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Vantaan Jokiniemi (ja muu elämänalue)
« Vastaus #107 : 07.Elokuu 2012, 22:27 »

Skie: kokeiles The Dedalus Book of Finnish Fantasyä?
tallennettu

Olen niitä tapahtumia
joita ei käsitellä perinteisillä luukuilla.
Pekka Kejonen
H.C.
Kokelas
*

Poissa Poissa
Viestejä: 45
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Tuusula
« Vastaus #108 : 09.Elokuu 2012, 12:16 »

Aloin lukemaan englanniksi ihan kielitaidon parantamisen takia, kun työssäni joudun julkaisukelpoista teksitä englanniksi jatkuvasti kirjoittamaan. Sittemmin on tullut huomattua kuinka sekä hinta että tarjonnan määrä puhuvat engalnniksi lukemisen puolesta.

Ja sittenhän on tietenkin pelko siitä että kirja olisi menettänyt jotain käännöksessä. Jos kirja on alunperin kirjoitettu jollain kielellä jota en ymmärrä, niin sillä ei ole suurta väliä luenko sen suomeksi, ruotsiksi vai englanniksi.

Kotona meillä on kaksikielinen perhe ja yritän lasten kielitaitoa parantaa lukemalla heille ruotsiksi muumeja ja muita kivoja kirjoja.
tallennettu
Elenna
Noviisi
*


Poissa Poissa
Viestejä: 89
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Pirkanmaa
« Vastaus #109 : 14.Elokuu 2012, 19:34 »

Tähän asti olen lukenut aina suomeksi lukuun ottamatta jotain englanninkielistä Harry Potteria muutama vuosi sitten, joka sekin jäi kesken jo kirjan alkupuolella. Nyt olen kuitenkin ylittänyt itseni ja lukenut kokonaisen kirjan englanniksi: Sherlock Holmes -romaanin The Sign of Four. Tartuin englanninkieliseen versioon, koska lähikirjaston suomenkielinen käännös oli aivan karmeaa luettavaa, vaikka en yleensä kovin tarkka olekaan käännöstyön laadusta.

Ja eihän se englanninkielisen kirjan lukeminen kamalaa ollutkaan. Vaikka Sherlock Holmes on kirjoitettu vanhahtavalla kielellä, ei ymmärtämisessä ollut mitään suurempia ongelmia. Totesin myös kännykkäni sanakirjan hämmästyttävän kattavaksi. :) Taidan jatkossa tarttua entistä helpommin myös englanninkieliseen kirjallisuuteen, vaikka kotoisat suomenkieliset ovatkin huomattavasti sujuvampaa luettavaa.

Saa nähdä, josko alkaisin lukea enemmänkin englanniksi ihan kielitaidon parantamisen kannalta, sekä myös saadakseni selville, menettävätkö kirjat todella jotain käännöksen myötä. Ainakin toistaiseksi taidan kuitenkin saada suurimman kirjallisen nautinnon ihan suomenkielisistä kirjoista.
tallennettu

My name is Sherlock Holmes. It is my business to know what other people don’t know.
Tapsa
Teknovelho
***


Poissa Poissa
Viestejä: 1019
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Helsinki
« Vastaus #110 : 14.Elokuu 2012, 22:21 »

Minusta englanniksi lukeminen seuraa fantasiaharrastuksesta ihan itsestään mitä syvemmälle siihen menee. Toki voi uppiniskaisesti vaatia suomennoksia ja lukea vain suomennettua, mutta sillä tavoin väistämättäkin odotusajat pitenevät valtavasti ja jotain jää kokonaan lukematta. Joskus mahdollisesti laatukin kärsii. Puhumuttakaan hintatasosta: englanniksi on tarjolla paljon enemmän halpoja pokkariversioita (siis meidän genreissämme) kuin suomeksi. Toki voi lainata kirjastosta, mutta sieltä niitä uusia, suosittuja sarjoja vasta odottaa saakin.

Minulla tosin ehkä vaikuttaa vielä enemmän se, että englannin kielitaitoni on hyvä. Toki siihen on vaikuttanut se, että aloin lukea fantasiaa englanniksi kun Harry Pottereiden suomennoksia en enää jaksanut vartoa. Nykyään luen aika paljon englanniksi, ja mieluummin englanniksi kuin suomeksi. Suomeksi luen sellaisia kirjoja, jotka sattuvat käteen jotain kautta suomeksi, mutta jos on valinnanvaraa, otan mieluummin englanninkielisen. Paitsi ehkä jos kirja näyttää hyvin vaativalta. Kovaa scifiä ajattelin aloitella suomeksi.
tallennettu

Iivari
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 3026
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Vantaan Jokiniemi (ja muu elämänalue)
« Vastaus #111 : 14.Elokuu 2012, 22:35 »

Hintataso: kirjasto. Suomennoksia: satakunta vuodessa. Laatu: tutkitusti maailman paras.

Mun mielestä taas on uppiniskaista väittää, että suomeksi nyt ei kerta kaikkiaan vaan voi lukea fantasiaa. Ainoat sarjat, joissa oikeasti on ongelma tällä hetkellä kirjaston jonotilanteen suhteen, ovat Nälkäpeli ja Martinin Dance with Dragons, ja satunnaisesti jokin juuri sillä hetkellä julkaistu odotettu Paulo Coelho. Kaikkea muuta saa alle viikossa luettavakseen. Suomalainen käännöstyö on ollut tutkitusti maailman kustannustehokkainta ja laadukkainta vuosikausia (mitattu sekä jollain raadilla että lukijoiden tyytyväisyydellä, muistelisin) ja kun suurin osa meistä lukee kuitenkin alle kakssataa kirjaa vuodessa, en vain tajua, kuin se tarjonnan määrä voi olla mitenkään ongelma - suomalaisethan saavat yhä edelleen nauttia siitä, että täällä ilmestyy joka vuosi kirja joka kahdennelletuhannelle ihmiselle.
tallennettu

Olen niitä tapahtumia
joita ei käsitellä perinteisillä luukuilla.
Pekka Kejonen
Tapsa
Teknovelho
***


Poissa Poissa
Viestejä: 1019
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Helsinki
« Vastaus #112 : 14.Elokuu 2012, 22:48 »

Uskon ihan tuosta vaan että meillä tilanne on parempi kuin juuri missään muualla, joten siitä propsit Suomelle ja käännösteollisuudellemme! Tavallaanhan on hyvin kiittämätöntä valittaa asiasta, kun meillä on asiat niin hyvin tuon käännöskirjallisuuden suhteen.

Kuitenkin tilannetta kuvaa aika hyvin se, että juuri noita kahta joutuu kirjastosta suomeksi jonottamaan - nehän ovat ne kirjat, jotka kaikki haluaisimme lukea. Ja kun ne sitten aikanaan ovat paremmin saatavilla kirjastosta, on jokin uusi kirja, jonka kaikki haluavat lukea juuri silloin. OK, kumpaakaan ei varmaankaan saa kirjastosta englanniksi sen nopeammin ja Nälkäpelistä on saatavilla suomeksi se halpa pokkariversio, joten tässä tapauksessa englanniksi lukemisella on hyvin pieni etu - se, ettei tarvitse odotella ADWD:tä. Tähdennettäköön kuitenkin, että se on juuri se etu, joka minun tapauksessani oli äärimmäisen kriittinen.
« Viimeksi muokattu: 14.Elokuu 2012, 22:52 kirjoittanut Iivari » tallennettu

Iivari
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 3026
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Vantaan Jokiniemi (ja muu elämänalue)
« Vastaus #113 : 14.Elokuu 2012, 22:57 »

Juu, en minäkään tarkoittanut sinänsä sanoa, ettei väitteissäsi olisi jotakin perää, mutta Nälkäpelin suhteen on sanottava vielä se, että eikös vain olekin niin, että nimenomaan harrastajat ovat lukeneet sen jo pari vuotta sitten, kun se on ollut uusi, ja nää sadat ja taas sadat lukijat ja varaajat nyt ovat pikemminkin sellaisia, jotka eivät lue jokaista uutta fantasia- tai scifinimekettä?

Martinin suhteen olet toki aivan oikeassa, mutta se onkin melkein jo Disney-ilmiö - sen tarjonta on ollut rajoitettua alusta lähtien, ja vasta nyt alkaa saada siitä pokkaria (ei kirjastoilla ole ollut varaa ostaa sitä järkälemäistä ja myös tuhottoman kallista kovakantista niin monta, kuin olisi haluttu). Eli melkein sama kuin se, että Disney klassikkoleffoista otetaan vuosikymmenen välein kysyntään nähden juuri ja juuri riittävä painos, mistä seuraa se, että esim. kirjastoista ei helpolla Disney-leffoja löydä.
tallennettu

Olen niitä tapahtumia
joita ei käsitellä perinteisillä luukuilla.
Pekka Kejonen
Ansa
Velho
**


Poissa Poissa
Viestejä: 184
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: SJK/VSA
« Vastaus #114 : 15.Elokuu 2012, 11:42 »

Mielelläni luen teokset alkuperäiskielellä. Enimmäkseen tulee luettua englanninkielistä kirjallisuutta, mutta kotimaisia teoksia tietenkin tulee suomeksi luettua. Kirjahyllyyn on kuitenkin eksynyt suurimmaksi osaksi englanninkielisiä teoksia, joista kaikkia en ole vieläkään lukenut.

Englanninkielisiin siirryin hiljalleen sen jälkeen, kun rupesin Pottereita lukemaan alkuperäiskielellä. Sekin johtui siitä, etten kärsimättömänä jaksanut odottaa seuraavaa suomennosta. Eipä sitä sen jälkeen oikein innostanu hirveästi lukea suomennoksia ja sille tielle olen jäänyt, kun kirjoista on kyse.
tallennettu

The world is changing, the sun sets, and the vodka is coming to an end.
- Dandilion
Sivuja: 1 ... 4 5 [6]   Siirry ylös
  Tulostusversio  
 
Siirry:  

Risingshadow

Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2011, Simple Machines

Valid XHTML 1.0 Transitional