haplotus
Velho

Poissa
Viestejä: 375
Sukupuoli: 
Asuinpaikka: Oulu
|
 |
« Vastaus #140 : 03.Joulukuu 2012, 08:31 » |
|
Ehei. Vaikka pitääkin paikkansa että kolikkoja lyödään, sillä ei ole yhteisen verbin lisäksi mitään tekemistä fraasin "Lyödään rahoiksi" kanssa, joka viittaa nimenomaisesti rahan ansaitsemiseen.
Se yhteinen verbi riittää. Sen voi ymmärtää vaikkapa sanaleikiksi. Tosin eihän sellaisia Pratchettin kirjaan... 
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
Roikka
Kokelas
Poissa
Viestejä: 16
|
 |
« Vastaus #141 : 03.Joulukuu 2012, 10:03 » |
|
muistan monista kirjoista lähes nerokkuutta hipovia kääntämisratkaisuja (nimenomaan ratkaisuja, mitään taikakeinoahan ei ole jolla kaikki merkitykset saisi käännettyä, useat kääntäjät kutsuvatkin työtään tulkitsemiseksi), jotka ovat saaneet minut pyörittelemään päätä ja miettimään että "miten se nyt tuonkin keksi?!".
Hankalasti suomennettavista paikosta olen kanssasi samaa mieltä, mutta varsinkin Kivimäeltä löytyy tekstistä myöskin paljon halpahintaisia virheitä nimenomaan helposti suomennettavista paikoista, joiden takia tekstistä tulee usein kökköä ja huumorista erittäin väkinäistä. Ei käänny jos sillä tahdotaan viitata rahan ansaitsemiseen eikä pelkkään rahan painantaan... Mitä tahdot lähinnä sinä. Minä taas voisin väittää että se kääntyy nimenomaan noin jos niin halutaan. Mutta koska sitä haluan lähinnä minä, ovat molemmat suomennokset yhtä päteviä. Eli ei ole edes anglismi. ...ehdotit kyseistä käännöstä "Lyödään rahoiksi"-käännöstä paremmaksi. Sanoin että se olisi yksi vaihtoehto. Anglismit eivät ole hyvää suomea. Sanoo kuka? Ja sinä itse et muuten ole pätevä auktoriteetti. Tosin eihän sellaisia Pratchettin kirjaan Hassu juttu muuten, mutta yhdessäkään miehen alkukielisen kirjan nimessä ei ole niitä näkynyt. Eikä myöskään kovin monessa suomennoksessa. Itse asiassa tähän hätään ei tule mieleen yhtäkään. Ja vaikka suomennetut sanaleikit ovatkin välillä meko kaukaa haettuja, niin kyllä se Kivimäkikin yleensä pystyy parempaan. Pikku loppukevennyksesi on siis harvinaisen epäpätevä, eikä edes kovin hauska. Eli se yksi yhteinen verbi ei riitä paskaankaan.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
Tule kanssani leikkimään {url=http://hirsipuu.phpbb.fi/index.php?sid=41818722bc569c5182b2bdbf124beb41]Hirsipuuhun![/url]
|
|
|
maxs
Noviisi
Poissa
Viestejä: 149
Sukupuoli: 
Asuinpaikka: Espoo
|
 |
« Vastaus #142 : 03.Joulukuu 2012, 10:07 » |
|
Sanoo kuka? Ja sinä itse et muuten ole pätevä auktoriteetti. Kotimaisten kielten keskus? Kieltenhuolto? En minä tässä itseäni ole miksikään auktoriteetiksi nostanut, mutta kyllä koen itseni melko "päteväksi" kommentoimaan asioita suomen kieltä ja kirjallisuutta opiskelevana henkilönä, ainakin siinä missä muutkin. En oikein ymmärrä hyökkäävää asennettasi, mutta ehkä se johtuu vain aggressiivisesta keskustelutyylistäsi...
|
|
|
|
« Viimeksi muokattu: 03.Joulukuu 2012, 10:16 kirjoittanut maxs »
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Narri
|
 |
« Vastaus #143 : 03.Joulukuu 2012, 12:54 » |
|
muistan monista kirjoista lähes nerokkuutta hipovia kääntämisratkaisuja (nimenomaan ratkaisuja, mitään taikakeinoahan ei ole jolla kaikki merkitykset saisi käännettyä, useat kääntäjät kutsuvatkin työtään tulkitsemiseksi), jotka ovat saaneet minut pyörittelemään päätä ja miettimään että "miten se nyt tuonkin keksi?!".
Hankalasti suomennettavista paikosta olen kanssasi samaa mieltä, mutta varsinkin Kivimäeltä löytyy tekstistä myöskin paljon halpahintaisia virheitä nimenomaan helposti suomennettavista paikoista, joiden takia tekstistä tulee usein kökköä ja huumorista erittäin väkinäistä. Jos tällaista esittää niin esimerkit olisivat enemmän kuin toivottavia... Kotus on järjestänyt kursseja, joilla voidaan oppia tunnistamaan anglismit ja huoltaa käännössuomea. http://www.kotus.fi/index.phtml?s=2349
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
kyty
Noviisi
Poissa
Viestejä: 110
Sukupuoli:
|
 |
« Vastaus #144 : 03.Joulukuu 2012, 14:08 » |
|
Hankalasti suomennettavista paikosta olen kanssasi samaa mieltä, mutta varsinkin Kivimäeltä löytyy tekstistä myöskin paljon halpahintaisia virheitä nimenomaan helposti suomennettavista paikoista, joiden takia tekstistä tulee usein kökköä ja huumorista erittäin väkinäistä. Jos tällaista esittää niin esimerkit olisivat enemmän kuin toivottavia... Minuakin kiinnostaisi esimerkki, että voisi vertailla. En ole tosiaan huomannut ongelmia käännöksessä edes niistä kirjoista, jotka olen lukenut sekä suomeksi että englanniksi. Mutta ihan mielenkiinnosta olisi mukava nähdä esimerkki tällaisesta huonosti käännetystä kohdasta.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
haplotus
Velho

Poissa
Viestejä: 375
Sukupuoli: 
Asuinpaikka: Oulu
|
 |
« Vastaus #145 : 04.Joulukuu 2012, 20:16 » |
|
Hassu juttu muuten, mutta yhdessäkään miehen alkukielisen kirjan nimessä ei ole niitä näkynyt. Eikä myöskään kovin monessa suomennoksessa. Itse asiassa tähän hätään ei tule mieleen yhtäkään. Ja vaikka suomennetut sanaleikit ovatkin välillä meko kaukaa haettuja, niin kyllä se Kivimäkikin yleensä pystyy parempaan. Pikku loppukevennyksesi on siis harvinaisen epäpätevä, eikä edes kovin hauska. Eli se yksi yhteinen verbi ei riitä paskaankaan.
Se ettei aiemmin ole ollut ei tee perusteena minuun vaikutusta kun tuntee kirjailijan humoristisen tyylin. Edelleen hyvä idea kirjan myynnin kannalta. Mutta enempää en jaksa vaikka asiaa olisikin. Meinaa jo omaankin kirjoitteluun tuo sun hyökkäävä tyylis tarttua.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Jussi
|
 |
« Vastaus #146 : 05.Joulukuu 2012, 12:36 » |
|
Lyödään rahoiksi -kirjan juoniselostuksen ja suomalaisen kannen voi katsoa tietokannassa. Käännöksen pitäisi ilmestyä huhtikuussa. edit: The Long Earthin jatko-osan nimi on selvinnyt: The Long War. Kirjan alustava julkaisupäivä on 20. kesäkuuta.
|
|
|
|
« Viimeksi muokattu: 11.Joulukuu 2012, 17:21 kirjoittanut Jussi »
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Jussi
|
 |
« Vastaus #147 : 17.Joulukuu 2012, 19:25 » |
|
The Long Warin ensimmäinen juonikuvaus paljastettiin: The follow-up to the No.1 bestselling novel, The Long Earth... A generation after the events of The Long Earth, mankind has spread across the new worlds opened up by Stepping. Where Joshua and Lobsang once pioneered, now fleets of airships link the stepwise Americas with trade and culture. Mankind is shaping the Long Earth -- but in turn the Long Earth is shaping mankind... A new ‘America’, called Valhalla, is emerging more than a million steps from Datum Earth, with core American values restated in the plentiful environment of the Long Earth -- and Valhalla is growing restless under the control of the Datum government...
Meanwhile the Long Earth is suffused by the song of the trolls, graceful hive-mind humanoids. But the trolls are beginning to react to humanity’s thoughtless exploitation... Joshua, now a married man, is summoned by Lobsang to deal with a gathering multiple crisis that threatens to plunge the Long Earth into a war unlike any mankind has waged before. Kanadalaiskustantaja antaa kirjan ilmestymisajaksi 23. heinäkuuta. Onkohan Karistolla aikeita kääntää tämä scifisarja? Nettikommenttien perusteella monet Discworld-fanit pettyivät Long Earthiin. edit: Ensi vuoden syyskuussa julkaistaan Pratchettin kirja A Slip of the Keyboard: Collected Non-fiction. Tämä on ilmeisesti rinnakkaisteos A Blink of the Screenille.
|
|
|
|
« Viimeksi muokattu: 23.Joulukuu 2012, 21:42 kirjoittanut Jussi »
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Jussi
|
 |
« Vastaus #148 : 30.Joulukuu 2012, 16:25 » |
|
Minulta meni ohi tämä marraskuinen haastattelu, jossa Pratchett kertoo seuraavasta Discworld-romaanista: I’ll be carrying on working on my half of The Long Earth 2. As soon as that’s finished, I’ve got a large amount of the next Discworld to come. As everybody knows, most of the work is done in the second draft. But I like doing that, because I do the second draft very fast. The next one going out, I hope, will be a new character. Good to do one of those every now and again. I think a lot of fans would like me to write about Vimes all the time. But I haven’t got a Vimes one on the immediate list. I’ve finished Tiffany Aching. If I do continue Tiffany Aching, she would then be part of the witches’ books. She’s adult enough now. Jos teoksessa on uusi päähenkilö, ei kyseessä voi olla kolmas Moist-seikkailu Raising Taxes. Olisi tosiaan kiva saada ensimmäinen uusi aikuisille suunnattu noitakirja sitten 1998 julkaistun Carpe Jugulumin. Pratchett myös sanoo, että hänellä on yksi keskeneräinen Kiekkomaailma-kirja, johon hän ei ole keksinyt kunnollista juonta: There is a lovely Discworld one, and a lot of it is done, and it’s got some elegant characters, really infested ones, and some wonderful things in it. [Whispers.] But there’s no fecking plot. There’s no fecking plot! I’m having such fun with the interactions of these people. Unseen Academicals odotti samalla tavalla vuosia valmistumistaan: I chucked it away with, oh, about several thousand words done, then a lot later, something in my head went “Ping!” and I said, “I know how it goes! I know where the plot is, and it isn’t where I thought.” Lopuksi kirjailijan mielipide Snuffista: I think Snuff was one of the best books I’ve ever written.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Jussi
|
 |
« Vastaus #149 : 15.Tammikuu 2013, 20:40 » |
|
Pratchett Twitterissä; We're out of the office for a few days doing some practical research, although not for the next book... possibly the one after that. No, you little scamps, it doesn't involve the pub and the next novel (as in the one we're not researching right now) is NOT Raising Taxes. Patrick Rothfuss arvosteli Dodgerin marraskuussa Goodreadsissa. Kirja sai täydet viisi tähteä.
|
|
|
|
« Viimeksi muokattu: 15.Tammikuu 2013, 21:21 kirjoittanut Jussi »
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Jussi
|
 |
« Vastaus #150 : 14.Helmikuu 2013, 23:53 » |
|
Lainattu uusimmasta Discworld Monthlysta: Work has been completed on The Long War (the sequel to The Long Earth) and as reported later in this issue will be released in June.
Terry and Rob have locked themselves away and have been working extensively on the next full adult Discworld novel - they are making good progress and the words are really steaming along. I can also confirm that this novel will NOT be Raising Taxes.
Some of the newspapers have reported that Rhianna Pratchett will take over writing Discworld novels after Terry stops. Rhianna and Terry actually meant that Rhianna is well placed to concentrate on co-writing the adaptations for Narrativia and working on spin off works because of her in depth knowledge of Discworld. Rhianna has no plans to write Discworld novels as she feels Discworld these should remain her father's legacy. Rob tarkoittaa Rob Wilkinsia, joka on Pratchettin "business manager". Aiemmin tässä vaiheessa on ollut tiedossa seuraavan Discworld-romaanin nimi ja aihe, nyt asia pidetään jostain syystä salassa. Minäkin näin (virheellisiä) uutisia, että Rhianna jatkaa sarjan kirjoittamista Terryn jälkeen. Onneksi asiaan saatiin selvyys.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Iivari
|
 |
« Vastaus #151 : 26.Helmikuu 2013, 14:02 » |
|
Jos haluaisi tutustua Kiekkomaailma-sarjaan parin kirjan verran muttei uskaltaisi veikata sen puolesta, että jaksaa/haluaa/ehtii kahlata koko moniteossarjaisen saagan, mitkä pari kolme teosta olisivat hyvät maistiaiset?
|
|
|
|
|
tallennettu
|
Olen niitä tapahtumia joita ei käsitellä perinteisillä luukuilla. Pekka Kejonen
|
|
|
Peuranpuolikas
Velho

Poissa
Viestejä: 224
Sukupuoli: 
Asuinpaikka: Helsinki
|
 |
« Vastaus #152 : 26.Helmikuu 2013, 17:28 » |
|
Jos haluaisi tutustua Kiekkomaailma-sarjaan parin kirjan verran muttei uskaltaisi veikata sen puolesta, että jaksaa/haluaa/ehtii kahlata koko moniteossarjaisen saagan, mitkä pari kolme teosta olisivat hyvät maistiaiset?
Itse valikoisin ehkä Elävää musiikkia (Soul Music), Elävät kuvat (alkukielistä nimeä en muista, oisiko ollut Moving Pictures) ja joku Rincewind-kirjoista, ehkä Velhous verissä (Sourcery).
|
|
|
|
|
tallennettu
|
Laulava ääni olkapäälläni, Myllylahti 2013. Murhamylly 81. ISBN 978-952-202-413-8.
|
|
|
|
Thialfi
|
 |
« Vastaus #153 : 26.Helmikuu 2013, 19:10 » |
|
Noitakirjat: Johan riitti!, Noitasiskokset tai Noitia maisemissa, Herraskaista väkeä. Vartiostokirjat Vartijat hoi! -kirjasta alkaen. Tiffany Särkynen alkaen Vapaista pikkumiehistä.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Jussi
|
 |
« Vastaus #154 : 08.Maaliskuu 2013, 16:23 » |
|
Pratchett twiittasi tänään: The next Discworld novel will be... RAISING STEAM. We have to make it clear that there's no date for publication, no deadline and no you can't pre-order yet because we haven't finished it. Ehtiiköhän RS ilmestyä tänä vuonna, koska kirjoittaminen on yhä kesken? No kohta julkaistaan Science of Discworld nelonen, ja kesällä on luvassa The Long War. edit: Long Warin kansikuva paljastettiin.
|
|
|
|
« Viimeksi muokattu: 21.Maaliskuu 2013, 11:53 kirjoittanut Jussi »
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Jussi
|
 |
« Vastaus #155 : 17.Huhtikuu 2013, 11:24 » |
|
Yllättäen Karisto ei julkaisekaan loppuvuonna suomennosta Unseen Academicalsista tai Dodgerista. Kustantamon valinta oli Pitkä maa, joka tulee kauppoihin jo kesäkuussa. Itse arvelin, että Karisto saattaa jättää tämän scifiteoksen välistä. Onneksi olin väärässä. Enää kaksi aikuisten Kiekkomaailma-romaania on kääntämättä (Unseen Academicals & Snuff), joten on ymmärrettävää, että kustantaja säästelee niitä. No ainakin yksi eli Raising Steam on vielä luvassa. Jos Pratchettin terveys pitää, saamme varmaan lisääkin.
|
|
|
|
|
tallennettu
|
|
|
|
|
Jussi
|
 |
« Vastaus #156 : 29.Huhtikuu 2013, 00:06 » |
|
Uuden haastattelun perusteella Raising Steam ilmestyy jo syksyllä! There will be another Discworld book, Raising Steam, in the autumn Brandon Sanderson kirjoitti hyvän esseen Tor.comiin: Terry Pratchett’s Discworld Might Be The Highest Form of Literature on the Planetedit: Pratchett vastasi pariin kysymykseen. Rincewind, who is doing fine, thank you, also gets a mention in the upcoming Raising Steam (coming later this year).
|
|
|
|
« Viimeksi muokattu: 04.Toukokuu 2013, 20:58 kirjoittanut Jussi »
|
tallennettu
|
|
|
|
|