Keskustelut
touko 24
perjantai
Risingshadow on Suomen suurin scifi- ja fantasiakirjallisuuteen keskittynyt sivusto. Tarjoamme mm. kattavan ja ajantasaisen spefikirjatietokannan, arvosteluja uutuuskirjoista ja aktiivisen keskustelualueen!


Keskusteluvalikko

Kirjautuminen



Keitä paikalla

  • Rituri
  • Dark.princess
  • Iivari
  • Radoxeald Lectunium
Yhteensä paikalla:
  • 4 käyttäjää
  • 44 vierasta

Lähetä sivu

Sivuja: 1 ... 9 10 [11]   Siirry alas
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: George R. R. Martin: Tulen ja jään laulu, suomennetut osat *spoilereita*  (Luettu 30155 kertaa)
Davos
Kokelas
*


Poissa Poissa
Viestejä: 4
« Vastaus #200 : 10.Joulukuu 2011, 03:32 »

Huhhuh, kylläpä jäi A Dance with Dragons jännään kohtaan.
Toivottavasti Winds of Winteriä ei pidä odottaa viittä vuotta.
Hyvä sarja kaiken kaikkiaan mutta en vain kehtaa lukea suomeksi. Esim. nimet kuten Talvivaara, Hurtta, Kuninkaansatama kuulostavat yksinomaan typeriltä joka syö lukunautintoa. Lisäksi kirjan englanti ja dialogi tuottaa myös haasteen kääntäjille joten luen tämänkin kirjasarjan alkuperäiskielellä minkä tein myös Wiedzminin/Witcherin/Noiturin kanssa.
tallennettu
Hiistu
Velhoruhtinatar
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 2615
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Tampere/Vihti
« Vastaus #201 : 10.Joulukuu 2011, 18:22 »

- -  joten luen tämänkin kirjasarjan alkuperäiskielellä minkä tein myös Wiedzminin/Witcherin/Noiturin kanssa.

Siis puolaksiko luit? Millaista kirjojen kieli oli? Alkoi nyt kamalasti kiinnostaa, kuinka hyvin suomennokset osuvat yksiin alkuperäisten kanssa... Suomennoksista/suomennosten perusteella kun on kehuttu mm. kuivakan nasevaa dialogia (tms.), joka toki onkin tuntunut hyvältä. (Väärässä ketjussa nyt tätä kyselen, mutta olet mahdollisesti ainoa kohtaamani henkilö, joka kykenisi asiaa valottamaan.  Iskee silmää)
tallennettu

Pane Onneni taskuusi ja pidä huolta, ettet kadota sitä. Pistä se siihen taskuun, missä ei ole reikää!
Jussi
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 4900
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Joensuu
« Vastaus #202 : 01.Helmikuu 2012, 18:43 »

Joensuun Suomalaisessa näki aiemmin 1-2 Tulen ja jään laulu -suomennosta piilossa muiden kirjojen välissä, ja ne saattoivat olla mitä osia tahansa. Kukaan satunnaisostaja ei varmasti tarttunut sarjaan. Nyt kauppaan on ensimmäistä kertaa laitettu näkyvälle paikalle kaikki käännetyt osat, joista jokaista on pino myynnissä. Ehkä maamme lukijat ovat lopultakin innostuneet kunnolla Martinin kirjoista, Amerikoissa jo Korppien kestit nousi vuonna 2005 bestseller-listan kärkipaikalle.

Sarjakuvaversion seitsemäs numero ilmestyy huhtikuussa. Michael Komarckin kantta varten tekemä maalaus on hieno, se esittää Jonia ja Tyrionia Muurilla.
tallennettu
Sarmatian Morfeus
Kokelas
*

Poissa Poissa
Viestejä: 32
« Vastaus #203 : 27.Helmikuu 2012, 17:10 »

En välttämättä olisi uskonut enää kiinnostuvani Tolkienin jalanjäljissä kulkevasta tiiliskivifantasiasta, mutta nyt olen vihdoin löytänyt Martinin sarjan. Hyvin kirjoitettua ja jännittävää tekstiä, joka ei konstaile eikä yritäkään olla mitään muuta kuin ammattitaidolla kerrottua suurta seikkailua.

Ostin enkkupokkareita, koska suomennokset olivat pikaisen vilkaisun perusteella heikkolaatuisia. Ehdin jo kantaa pientä pistosta sydämessäni - pitäisihän käännösfantasian julkaisemista tukea omilla ostoksilla, ja kyseenalaistin käännösten tason ehkä hätiköidysti, varsin pinnallisen ensisilmäyksen perusteella. Mutta nähtävästi myös muutama noita suomennoksia kokonaisuudessaan lukenut henkilö on moittinut niiden kieltä, joten ehkä tein oikean valinnan.
tallennettu
Jewel
Velho
**

Poissa Poissa
Viestejä: 369
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Helsinki
« Vastaus #204 : 27.Helmikuu 2012, 19:22 »

Onko kenelläkään mitään tietoa, milloin suomenkielistä Dancea voisi alkaa odotella ilmestyväksi?

On sääli, ettei Kirjava ole pystynyt saamaan suomennosta ulos ja iskemään TV-sarjan vanavedessä markkinarakoon, kun isoissa kirjakauppoissa kerrankin pidettäisiin Martineita näyttävästi esillä. Uskon, että me vanhat uskolliset jaksamme vielä kannattaa pienkustantajaa ja ostaa Martinimme käännettyinä, mutta nyt olisi ollut mahdollisuus laajentaa asiakaskuntaa erityisesti nuorison suuntaan. Tiedän suomentamisen olevan kallista, mutta oliskohan tässä tapauksessa kannattanut sijoittaa ammattikääntäjään ja hommata suomennos nopeammin markkinoille?

On suoraan sanoen hiukan ristiriitainen olo. Toisaalta olen pienen kustantajan puolella ja lojaali hienoja teoksia kustantavalle Kirjavalle, joka tunnisti helmen ja joka uskalsi ottaa riskin siinä vaiheessa, kun isot kustantamot eivät sitä tajunneet tehdä. Toisaalta taas hävettää tunnustaa, että tällä hetkellä melkeinpä toivoisin, että joku isompi talo olisi sittenkin tarttunut Martineihin, koska silloin meillä todennäköisesti olisi suomennos jo hyppysissämme.

No, joka tapauksessa aion pysyä uskollisena Kirjavalle ja jatkaa suomennoksen tuskallista odottelua. Toivottavasti Kirjava ei kuitenkaan ole missään hankaluuksissa, Abercombenkin julkaisukin nimittäin näyttää vain siirtyvän ja siirtyvän.
tallennettu
Jussi
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 4900
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Joensuu
« Vastaus #205 : 27.Helmikuu 2012, 21:06 »

En usko Kirjavan ajautuneen taloudellisiin hankaluuksiin. Tämän vuoden puolella on otettu uudet painokset Korppien kesteistä sekä Kuninkaiden koitoksen kovakantisesta laitoksesta. Olen spekuloinut, että Martin-uusintapainokset nousivat Abercrombien ohi tärkeysjärjestyksessä. Mutta minulla ei ole mitään tietoa asiasta. Olisi hienoa, jos Dancen ja Ensimmäisen lain toisen osan julkaisuajoista tulisi virallinen ilmoitus.


EDIT: A Clash of Kings on julkaistu tv-sarjakannella.

« Viimeksi muokattu: 03.Maaliskuu 2012, 21:00 kirjoittanut Jussi » tallennettu
Jussi
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 4900
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Joensuu
« Vastaus #206 : 06.Maaliskuu 2012, 22:29 »

Lokakuussa ilmestyvä Maps of Ice and Fire vaikuttaa minunlaiselle karttafanille erittäin kiinnostavalta. Martin sanoo:

Lainaus
I've been working on maps for the Bantam map book for most of the last week. Including lots of maps of places we have never seen before, and a "known world" map that goes as far east as Asshai. (Not a true world map, of course. If my world contains analogues of the Americas, Australia, Antarctica, and the like, the people of the Seven Kingdoms are unaware of them, so it did not seem right for the readers to know more than the characters.

Tässä A Game of Thrones -sarjakuvan 8. numeron kansi. Ensimmäinen kokoelma on luvassa tämän kuun lopulla, seuraava marraskuussa.
tallennettu
Jussi
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 4900
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Joensuu
« Vastaus #207 : 10.Maaliskuu 2012, 02:14 »

Karttakokoelman lopullinen nimi on The Lands of Ice and Fire, tiedotteen näkee tästä.

Lainaus
This will be the most accurate and complete maps of the world of the setting ever published, featuring lands and places that we’ve never even heard of before—including long-dead kingdoms, half-forgotten cities, and more.

Kyseessä ei siis ole kirja vaan "a boxed collection of posters".

Tämän vuoden puolella on otettu uudet painokset Korppien kesteistä sekä Kuninkaiden koitoksen kovakantisesta laitoksesta.

Kirjava on julkaissut tänä vuonna uuden painoksen myös Valtaistuinpelin nidotusta laitoksesta. Huomasin asian kirjakaupassa.
tallennettu
Jussi
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 4900
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Joensuu
« Vastaus #208 : 12.Maaliskuu 2012, 02:31 »

Tulen ja jään laulu valtasi Mitä Suomi lukee -listan! Helmikuun myydyimmät käännetyt kaunokirjat:

1. Hayden, Torey          Viattomat    Otava
2. Donoghue, Emma    Huone    Tammi
3. Samartin, Cecilia     Kaunis sydän    Bazar
4. Martin, George R.R. Valtaistuinpeli    Kirjava
5. Kinsella, Sophie       Soitellaan, soitellaan!    WSOY
6. Martin, George R.R.  Kuninkaiden koitos    Kirjava
7. Janosch                   Elämä on ihanaa    Kirjapaja
8. Murakami, Haruki     Norwegian Wood    Tammi
9. Schwarzmann, Phil   How to marry a Finnish girl    Gummerus
10. Martin, George R.R. Miekkamyrsky 1    Kirjava

Kirjavahan perustettiin Martinin sarjan suomentamista varten, koska ainuttakaan vanhaa kustantamoa Laulu ei kiinnostanut.
tallennettu
Sivuja: 1 ... 9 10 [11]   Siirry ylös
  Tulostusversio  
 
Siirry:  
Keskustelut