23.Huhtikuu 2014, 23:35 *
Tervetuloa, Vieras. Ole hyvä ja kirjaudu tai rekisteröidy.

Kirjaudu käyttäjätunnuksen, salasanan ja istunnonpituuden mukaan
Uutiset: Tämä on vanha keskustelualue, jonka käyttö lopetettiin 27.9.2013.
Kaikki vanhat viestit säilytettiin arkistossa, kun uusi keskustelualue otettiin käyttöön.

Uudelle keskustelualueelle pääset osoitteella:
http://www.risingshadow.fi/forum
 
Sivuja: 1 2 3 [4]   Siirry alas
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: Kielten parhaat ilmaukset, eli mitä vain ei voi kääntää ^^ (pilkunnussija)  (Luettu 6204 kertaa)
Narri
Teknovelho
***


Poissa Poissa
Viestejä: 810
Sukupuoli: mies
« Vastaus #60 : 03.Heinäkuu 2012, 12:34 »

Countdown.

Entä jos sitä ei voidakaan kääntää lähtölaskennaksi? Jos kyseessä onkin "laskettu aika" jonkin katastrofin alkuun tai resurssin loppumiseen tms.?

Loppulaskenta.

Euron loppulaskenta lähellä, ennustaa talousnobelisti.
tallennettu
Platypus
Velho
**

Poissa Poissa
Viestejä: 394
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Espoo (Kotikunta Hyvinkää)
« Vastaus #61 : 03.Heinäkuu 2012, 20:48 »

No niinpä tietysti. x) Joskus yksinkertainen ratkaisu on se paras.
tallennettu

"Then you're destined for the world without chores and sweating - the eternal hell of boredom in heaven"  ~M. Skinner
Huoleton
Velho
**


Poissa Poissa
Viestejä: 238
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Helsinki
« Vastaus #62 : 05.Lokakuu 2012, 09:28 »

Eilinen korvapuustipäivä aiheutti ihania väännöksiä varsinkin facebookkiin sanasta, koska moni käänsi sanan suoraan tai hakukoneella, milloin päädytään versioihin "Slapped Ears", "Slap in the Face" ja "Twisting Ear". Taisin lukea vain yhden "Cinnamon Bun"-päivityksen. "Lasten ojennussanoissa" on kyllä paljon hauskoja sanoja, joita on hankalampi kääntää ja saada niihin oikea määrä voimaa. Esimerkiksi tukkapölly, luunappi ja juuri tuo korvapuustihan ovat kaikki näpäytyksiä, mutta käännökseen tulee herkästi mielikuva selkäsaunasta (joka on myös hauska sana sanana).
tallennettu
Anitra
Kokelas
*

Poissa Poissa
Viestejä: 31
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Ii
« Vastaus #63 : 14.Lokakuu 2012, 17:38 »

En tiedä kuuluuko tämä tähän ketjuun, mutta pakko kysyä kun sanoista puhutaan.
Tietääkö kukaan miksi kutsutaan niitä ristikkäisiä tikkuja joilla ohjataan marionettinukkea? Englanniksi, suomeksi, ihan millä kielellä tahansa. Vai onko mahdollista että kyseisellä kapistuksella ei ole olemassa sanaa. Olemme miettineet tätä kaverini kanssa kauan, koska hän olisi tarvinnut sitä kirjoituksessaan, mutta emme ole keksineet mitään. Ja "ne tikut joilla ohjataan marionettia" on hieman pitkä ilmaus...
tallennettu
Pisania
Risingin aktiivi
Teknovelho
***


Poissa Poissa
Viestejä: 722
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Vallis Gratiae
« Vastaus #64 : 14.Lokakuu 2012, 18:15 »

Wikipediassa ainakin käytetään ilmaisua "control bar", joten ei niillä taida olla mitään omaa sanaansa.
tallennettu

If Ignorance Is Bliss, Why Aren't There More Happy People?
Narri
Teknovelho
***


Poissa Poissa
Viestejä: 810
Sukupuoli: mies
« Vastaus #65 : 14.Lokakuu 2012, 20:08 »

Kummisetä-elokuvan mainoksessa ne taitavat myös olla, ne "nukketikut", Kummisetä kun on se naruista vetelijä. Onkos noilla tosiaan vakiintunutta nimeä? Risti-sanaa käytettiin tee se itse -foorumilla.
http://foorumi.ihanitse.com/viewtopic.php?f=20&t=31299
tallennettu
Fiktiivi
Velho
**

Poissa Poissa
Viestejä: 179
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Tampere
« Vastaus #66 : 05.Marraskuu 2012, 10:19 »

Turun AMK:ssa on, tai ainakin oli, mahdollista opiskella nukketeatteria, joten sielta voinee kysya jos terminologia polttaa mielta...
tallennettu
Kuunliekki
Kokelas
*


Poissa Poissa
Viestejä: 32
Sukupuoli: nainen
« Vastaus #67 : 12.Kesäkuu 2013, 16:50 »

Olen lueskellut topiccia läpi, mutta koska kaikkea ei voi muistaa ja jotain on voinut mennä silmien ohikin, toivon että näitä ei vielä ole mainittu.

Englannissa ei taida varsinaisesti olla loma sanaa. Tai on, holiday, mutta se tarkoittaa myös pyhäpäivää. Olisi helpompaa jutella englanniksi, jos heillä olisi erilliset sanat molemmille.

Toinen mitä en ole ainakaan löytänyt ja joita on suomeksi peräti useampi on höpsö, hupsu, pöhkö jne. Silly on paljon ilkeämielisempi, kun varsinkin höpsö ja hupsu on melkein hellitteleviä. Vai onko englannissa jokin vastaava sana?
tallennettu
noreen
Kokelas
*


Poissa Poissa
Viestejä: 48
Sukupuoli: nainen
« Vastaus #68 : 12.Kesäkuu 2013, 17:41 »

Englannissa ei taida varsinaisesti olla loma sanaa. Tai on, holiday, mutta se tarkoittaa myös pyhäpäivää. Olisi helpompaa jutella englanniksi, jos heillä olisi erilliset sanat molemmille.

Entäs vacation? Se taitaa tarkoittaa myös vapaapäivää, mutta mielestäni sana tarkoittaa ensisijaisesti lomaa. Ainakin enemmän kuin holiday.
tallennettu
Kuunliekki
Kokelas
*


Poissa Poissa
Viestejä: 32
Sukupuoli: nainen
« Vastaus #69 : 12.Kesäkuu 2013, 17:49 »

Tuota sanaa en ole ennen nähnytkään siinä tarkoituksessa. Vain jättämistä, hylkäämistä yms. tarkoittavana on tullut vastaan. Mutta vastaan en rupea väittämään, kun asiasta tiedän juuri tuon verran enkä mikään kielinero ole. Kiitos tästä, nyt on taas vähän helpompi pölistä ulkomaalaisella foorumilla. :>
tallennettu
kyty
Noviisi
*


Poissa Poissa
Viestejä: 125
Sukupuoli: nainen
« Vastaus #70 : 12.Kesäkuu 2013, 18:34 »

Olen käsittänyt, että vacation tarkoittaa lomaa eli lomalle lähtöä, ja holiday on juhlapäivä, jolloin on vapaata. (Eli kesäloma olisi vacation ja joululoma holiday...)
tallennettu
Kirjaneito
Velho
**


Poissa Poissa
Viestejä: 203
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Tampere
« Vastaus #71 : 12.Kesäkuu 2013, 19:40 »

^ Minun käsitykseni mukaan holiday on brittienglantia ja vacation amerikanenglantia. En kyllä mene vannomaan...
tallennettu

"There's plenty of sense in nonsense sometimes, if you wish to look for it."
- Cassandra Clare: Clockwork angel
Narri
Teknovelho
***


Poissa Poissa
Viestejä: 810
Sukupuoli: mies
« Vastaus #72 : 12.Kesäkuu 2013, 19:52 »

^ Minun käsitykseni mukaan holiday on brittienglantia ja vacation amerikanenglantia. En kyllä mene vannomaan...

Näin on. Ja kyllä holiday on ihan loma englanniksi, niinhän sitä rallatellaankin että  We're all going on a summer holiday, no more working for a week or two...

Sitten on myös leave:
I've been given a three-week leave by my boss.
Pomoni antoi minulle kolme viikkoa lomaa.
tallennettu
Muitalus
Noviisi
*

Poissa Poissa
Viestejä: 80
« Vastaus #73 : 28.Kesäkuu 2013, 23:20 »

Onhan se ankeaa, että suomalaisilla on vain erilaisia lomia ja joskus ehkä joku vapaapäivä, kun englantia puhuvilla on summer holiday ja autumn break ja day off ja five-day leave ja jopa vacationkin joskus.
tallennettu
Narri
Teknovelho
***


Poissa Poissa
Viestejä: 810
Sukupuoli: mies
« Vastaus #74 : 29.Kesäkuu 2013, 01:07 »

Onhan se ankeaa, että suomalaisilla on vain erilaisia lomia ja joskus ehkä joku vapaapäivä, kun englantia puhuvilla on summer holiday ja autumn break ja day off ja five-day leave ja jopa vacationkin joskus.

Mitään ankeeta ole. Suomalaisilla on vapaapäivä, rokuli, välivuosi, lupapäivä, syysvapaa, saikku jne. Erilaisia lomaa tarkoittavia sanoja on vaikka kuinka.
tallennettu
Sivuja: 1 2 3 [4]   Siirry ylös
  Tulostusversio  
 
Siirry:  

Risingshadow

Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2006-2011, Simple Machines

Valid XHTML 1.0 Transitional