Keskustelut
touko 19
sunnuntai
Risingshadow on Suomen suurin scifi- ja fantasiakirjallisuuteen keskittynyt sivusto. Tarjoamme mm. kattavan ja ajantasaisen spefikirjatietokannan, arvosteluja uutuuskirjoista ja aktiivisen keskustelualueen!


Keskusteluvalikko

Kirjautuminen



Keitä paikalla

  • Iivari
  • Tiuku
  • Rituri
  • Dyn
  • Kirjaneito
  • Pjst
Yhteensä paikalla:
  • 6 käyttäjää
  • 45 vierasta

Lähetä sivu

Sivuja: 1 2 3 [4]   Siirry alas
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: George R.R. Martinin Tulen ja jään laulu: Keskustelua suomennetuista kirjoista  (Luettu 6819 kertaa)
Reta-Rees
Kokelas
*


Poissa Poissa
Viestejä: 4
Sukupuoli: nainen
« Vastaus #60 : 11.Huhtikuu 2013, 14:54 »

Onhan Rowliningin Paikka vapaana varmasti ollut helpompi kääntää koska siinä ei ole fantasiaelementtejä. Luin kirjan englanniksi ja ainoa minkä uskoisin aiheuttaneen kääntäjälle päänpaivaa on muutamien hahmojen puhekielimäisyydet. GRRM:n kirjoissa taas on miljoona nimeä ja paikkaa ja omaa sanastoa yms. Toisaalta, onhan tuo melkein kahden vuoden odotusaika pitkä.

Mulla on kaikki ilmestyneet osat suomeksi ja viimeisen englanniksi, ostin sen siinä puuskassa kun turhautti suomennoksen odotus. Nyt se on kuitenkin jäänyt lukematta koska vanhahtava englanti kauhistuttaa ja monet nimetkin tunnen suomeksi. Taidan odottaa suomennosta. Odotellessa voi lukea muita kirjoja. Ja vaikka sattuisin lukemaan Lohikäärmetanssin englanniksi, aion hankkia suomennetun hyllyyni, sarjaperfektionismin takia ja myös tukeakseni kustantamoa. Minusta tuntuu, että GoT-sarja on ollut eräänlainen lottovoitto Kirjavalle: kirjojen myynti on ilmeisesti noussut kun TV-sarja on niittänyt suosiota Suomessakin.

Lainaus
Suomenkieliset kirjat ovat muutenkin niin kalliita, että köyhä ostaa mieluummin englanniksi jos vain osaa lukea sitä, ja moni on varmasti loikannut enkkupuolelle kun ei ole jaksanut odottaa.
Tuttua puuhaa. Ostin ihan vasta J.S. Meresmaan Mifongin perinnön ja järkytyin melkein 30€ hinnasta, eikä se ollut edes käännös! Huomattavasti enemmän houkuttelee alle kympin enkinkielinen pokkari kuin kolme kertaa kalliimpi versio. Tulen ja jään laulun pehmeäkantisetkin versiot ovat olleet aika hintavia.
tallennettu

Ennen kuin löydän kriittistä mieltäni tyydyttävää kirjallisuutta, kulutan aikaani arvostelemalla keskinkertaista teinifantasiaa.
Freyja
Teknovelho
***


Poissa Poissa
Viestejä: 945
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Rovaniemi
« Vastaus #61 : 18.Huhtikuu 2013, 18:43 »

Jos eesti sujuu, niin Tulen ja jään laulua voi hankkia ekirjana (vesileimattu) sukulaiskielelläkin ja kokeilla miltä Mario Kivistikin käännös tuntuu. Kaikkia osia ei tosin ainakaan vielä ole saatavilla ja näköjään kirjoja on jaettu enemmän osiksi kuin suomeksi on tehty. Robin Hobbiakin näyttää olevan eestiksi tarjolla ekirjana. Suomenkielisistä kirjoistahan ei valitettavasti ole saatavilla ekirjaversioita.
tallennettu

Echramath
Teknovelho
***


Poissa Poissa
Viestejä: 842
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Tampere
« Vastaus #62 : 18.Huhtikuu 2013, 19:29 »

Tyrion tuli ulos kapakasta ja kysyi "Kus on minu hobune".

(ehkä se novelty-arvo katoaisi parissa sadassa sivussa)
tallennettu

What, are you a slubberdegullion? Are you a bashi-bazouk or something? Who the hell do you think I am? I'm the goddamn Haddock.
Scartti
Kokelas
*


Poissa Poissa
Viestejä: 39
Sukupuoli: nainen
« Vastaus #63 : 19.Huhtikuu 2013, 18:58 »

En tiedä kumpi mua harmittaa enemmän.. Se, että Lohikäärmetanssia on saanut odotella näin kauan vai se, että kirja no 6 ilmestyy vasta 2015(?2014?)!? Ja sehän tarkoittaa sitä, että niiden suomennoksia saan odotella eläkepäiviin asti. No, onpa jotain mitä lukea. Englanniksi kirja on odotellut julkaisemisesta asti hyllyssä, mutta en vaan saa sitä luettua. Vaatii niin paljon keskittymistä.

Tänään hain postista suomennetut teokset, joten ne täytyy lukea uudelleen ennen Lohikäärmetanssin ilmestymistä
« Viimeksi muokattu: 20.Huhtikuu 2013, 00:01 kirjoittanut Scartti » tallennettu
VMN
Noviisi
*


Poissa Poissa
Viestejä: 68
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Vantaa
« Vastaus #64 : 19.Huhtikuu 2013, 20:26 »

Sama täällä, Lohikäärmetanssia odotetaan kuola valuen, mutta pian alkaa jo turhauttaa. Sen verran kuitenkin olen tutkinut tuota Kirjavan kustannusyhtiötä, niin täytyy antaa heille armoa: käsitykseni mukaan kyse on yhden avioparin yrityksestä, jossa vaimo hoitaa käännökset yksinään. Kirjava on vain kourallisen kirjoja julkaissut, ja niissä ei GRRM kirjoissa oli myös tämä Satu suomentajana. Käännösurakka on varmasti kauhean raskas, onhan Martin kirjoittanut taas yhden eepoksen, jota ei tosiaan voida kääntää ihan noin vain sanasta sanaan. Odotuksen voi siis ymmärtää, mutta harmittahaan se silti. No, jos nyt pian tulisi (:
tallennettu

Mene ja lue allekirjoittaneen hyytävä lyhyt novelli Vääjäämätön:

http://kirjoittaja.fi/component/content/article/44-jaennitys-dekkarit-ja-sota/270-vaeaejaeaemaetoen
donroitteri
Kokelas
*

Poissa Poissa
Viestejä: 6
« Vastaus #65 : 23.Huhtikuu 2013, 20:50 »

Itse ihmettelen sitä miksi Kirjava on ennen Lohikäärmetanssin suomentamista ruvennut tekemään Miekkamyrskyn kovakantista versiota ja Joe Abercrombien uusinta kirjaa. Eikö tarinan uudempi osa olisi tärkeämpää kuin vanha kirja?
tallennettu
Thialfi
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 690
Sukupuoli: mies
« Vastaus #66 : 23.Huhtikuu 2013, 21:06 »

Nuo hankkeet ovat olleet vireillä jo pidemmän aikaa eivätkä ole myöhässä ilmestyneen Dance with Dragonsin suomentamisajasta pois.
tallennettu
Sivuja: 1 2 3 [4]   Siirry ylös
  Tulostusversio  
 
Siirry:  
Keskustelut