Keskustelut
touko 23
torstai
Risingshadow on Suomen suurin scifi- ja fantasiakirjallisuuteen keskittynyt sivusto. Tarjoamme mm. kattavan ja ajantasaisen spefikirjatietokannan, arvosteluja uutuuskirjoista ja aktiivisen keskustelualueen!


Keskusteluvalikko

Kirjautuminen



Keitä paikalla

  • haplotus
  • Iivari
  • Rituri
  • Dyn
Yhteensä paikalla:
  • 4 käyttäjää
  • 32 vierasta

Lähetä sivu

Uusimmat viestit

Mitä opit tänään?Werian184 vastaustaklo 07:19
Mitä opiskelet/ harkitset joskus opiskelevasi?Siipis362 vastaustaklo 21:11
Nimien keksiminen tarinaanVMN14 vastaustaklo 19:47
Free Energytnjrp18 vastaustaklo 14:00
Kesän ja syksyn 2013 kirjatKeeper43 vastaustaklo 13:05
Sivuja: [1] 2 3 4   Siirry alas
  Tulostusversio  
Kirjoittaja Aihe: George R.R. Martinin Tulen ja jään laulu: Keskustelua suomennetuista kirjoista  (Luettu 6905 kertaa)
Jussi
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 4897
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Joensuu
« : 20.Maaliskuu 2012, 16:35 »

Martinin Tulen ja jään laulu (A Song of Ice and Fire) -fantasiakirjasarja on kerännyt viime aikoina paljon uusia lukijoita siihen pohjautuvan tv-sarjan Game of Thrones suosion takia. Kirjoja on tähän mennessä ilmestynyt viisi, joista neljä ensimmäistä on suomennettu, kolmas kahdeksi niteeksi jaettuna. Valmiin sarjan pitäisi olla seitsenosainen.

Tämä ketju on tarkoitettu suomennettujen osien käsittelyyn, mutta se on suunnattu erityisesti uusille lukijoille. Siksi toivon, että spoilerit olisi aina piiloitettu merkinnän taaksen. Aiheessa voi esimerkiksi kertoa, miltä tuntui lukea kirjoja tv-sarjan katselun jälkeen. Kävikö niin, että pidit Game of Thronesista mutta Valtaistuinpeli-romaani ei iskenyt? Siirryitkö suoraan Kuninkaiden koitokseen GoT:n ensimmäisen kauden nähtyäsi? En kyllä itse suosittelisi tällaista, sillä tarinaa on muutettu tv-sovituksessa. Maltatko yhä odottaa A Dance with Dragonsin suomennosta? Oliko Korppien kestit selvästi heikompi kuin kolme ensimmäistä osaa? Ketkä ovat suosikkihenkilösi?

Vanhaa, jo lukittua Tulen ja jään laulu -aihetta voi katsella tässä, mutta juonipaljastuksia kannattaa varoa. Vielä suomentamattoman viidennen kirjan käsittelylle on oma spoileriketjunsa.
tallennettu
Sarmatian Morfeus
Kokelas
*

Poissa Poissa
Viestejä: 32
« Vastaus #1 : 20.Maaliskuu 2012, 17:41 »

En omista telkkaria, mutta kieltämättä juuri Game of Thronesin herättämä huomio sai minut tarttumaan Martiniin. Olin kyllä tietoinen kirjasarjasta jo aiemmin, mutta jotenkin ajattelin jo vanhentuneeni ohi tiiliskivifantasiasta. No, olin väärässä. Ostin helmikuussa kokeeksi A Game of Thronesin ajatuksenani lukea se kesään mennessä. No, sepä menikin viikossa, ja nyt olen ehtinyt A Storm of Swordsiin. Kaksi seuraavaa osaa odottavat jo kirjahyllyssä.

Ostin englanninkieliset pokkarit lähinnä niiden edullisuuden takia. Toisaalta minulle on jäänyt päälle jo 1980-luvulla syntynyt tapa lukea nimenomaan fantasia englanniksi.

Martinin teksti on hyvin kirjoitettua seikkailuviihdettä vailla illuusioita sen kummemmasta taiteellisuudesta. Sellaisella kirjallisuudella on ehdottomasti paikkansa. Martinin vahvuuksiin lukeutuu juonen monimutkaisuus ja yllättävyys -tai oikeastaanhan hän kuljettaa samanaikaisesti ainakin 7 - 8:aa toisiinsa vain löyhästi kytkeytyvää juonta. Miellyttävää on myös selkeiden hyvä-paha-asetelmien puuttuminen, vaikka osa keskeisistä henkilöhahmoista toki onkin tyypitelty joko roistoiksi tai hyviksiksi.

Suosikkejani hahmojen joukossa ovat Jon Snow (sarjan perinteisin sankari, joka traagisuudestaan huolimatta on myötätuntoinen ja jalo), Arya (normaalisti en jaksa lapsisankareita, mutta tässä on poikkeus) sekä Tyrion ja Daenerys - viimeksimainitut ovat hieman ristiriitaisempia henkilöhahmoja, joissa on sekä sympaattisia että epäsympaattisia piirteitä.

Spoileri (klikkaa näytä/piilota)
« Viimeksi muokattu: 20.Maaliskuu 2012, 17:54 kirjoittanut Sarmatian Morfeus » tallennettu
Jussi
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 4897
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Joensuu
« Vastaus #2 : 15.Huhtikuu 2012, 13:00 »

Tulen ja jään laululle tosiaan löytyy uusia lukijoita. Morren maailma arvosteli tänään Kuninkaiden koitoksen.
Lainaus
Pisteet: 4½/5

Vinttikamarissa-blogi on käsittellyt tämän vuoden puolella sarjan osat 2-4:

Kuninkaiden koitos
Miekkamyrsky
Korppien kestit
tallennettu
Ereinion
Velho
**


Poissa Poissa
Viestejä: 220
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Tampere
« Vastaus #3 : 03.Toukokuu 2012, 20:02 »

Onko missään tietoa Lohikäärmetanssin (tai mikä sen nimi sitten onkaan) suomennosaikataulusta?
tallennettu

Tyst är skogen och nejden all, livet där ute är fruset, blott från fjärran av forsens fall höres helt sakta bruset. Tomten lyssnar och, halvt i dröm, tycker sig höra tidens ström, undrar, varthän den skall fara, undrar, var källan må vara.
Mr.Kirja
Noviisi
*


Poissa Poissa
Viestejä: 120
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Etelä-Pohjanmaa
« Vastaus #4 : 04.Toukokuu 2012, 19:54 »

Mielenkiintoista nähdä miten nimi "A Dance with Dragons" vääntyy suomeksi. Erityisen vaikea tätä on suomentaa koska periaatteessa nimi "A Dance with Dragons" ei viittaa niinkään itse lohikäärmeisiin, vaan ihmisten kanssakäyntiin lohikäärmeiden kanssa. Onko suomennus sitten huono, jos tuo seikka ei käy siitä ilmi? Tärkeää kuitenkin on myös, että suomennus sointuisi mukavasti aiempien kirjanimien kanssa.
tallennettu
Dynierax
Velho
**

Poissa Poissa
Viestejä: 228
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Tampere
« Vastaus #5 : 05.Toukokuu 2012, 10:50 »

Lopultakin ensimmäisen osan luku-urakka on ohi. Kunhan saan tekstinä olevan kirjani takaisin, tarkistelen sieltä muutamia asioita käännöksestä. Mutta ainakin omassa ääniversiossani oli varsin outoja sanamuotoja ja jopa jokunen kielioppivirhe. Välillä kävi mielessä, että kääntäjä on mahdollisesti kaksikielinen, koska osa kielikuvista oli mielestäni ontuvia. Mitä mieltä te olette käännöksen tasosta?
tallennettu

Spekuloikaa fiktiota!
Daliden
Velho
**

Poissa Poissa
Viestejä: 224
« Vastaus #6 : 06.Toukokuu 2012, 18:36 »

Välillä kävi mielessä, että kääntäjä on mahdollisesti kaksikielinen, koska osa kielikuvista oli mielestäni ontuvia. Mitä mieltä te olette käännöksen tasosta?

No, kummempia ei sinällään osunut silmiin muuta kuin Robbin ja Jonin vertailu melko alussa "Robb was strong and fast, Jon quick and graceful" vai mitenkös se alkukielessä menikään. Oli kääntynyt niin, että ei enää vertailtukaan fyysisiä ominaisuuksia vaan Jonista tuli nokkela ja sulavakäytöksinen tjsp -- minkä olisi pitänyt soittaa kelloja viimeistään neljännessätoista Murjottava Äpärä -kohtauksessa. ;)
tallennettu
Jussi
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 4897
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Joensuu
« Vastaus #7 : 06.Kesäkuu 2012, 17:29 »

Onko missään tietoa Lohikäärmetanssin (tai mikä sen nimi sitten onkaan) suomennosaikataulusta?

Tästä ei kai ole kenelläkään tietoa Kirjavan ulkopuolella. Sain viime vuoden elo/syyskuun vaihteessa vastauksen sähköpostiini, jossa kysyin suomennoksen mahdollisesta jakamisesta kahtia (asiaa ei ollut vielä päätetty). Sen jälkeen on ollut hiljaista. Kustantamon kotisivuja ei ole päivitetty pitkiin aikoihin.

Valtaistuinpeli oli toukokuussa maamme 6. myydyin aikuisten käännöskirja. Huhtikuun sijoitus oli seitsemäs.
tallennettu
chocolate
Noviisi
*


Poissa Poissa
Viestejä: 104
Sukupuoli: nainen
« Vastaus #8 : 06.Kesäkuu 2012, 21:28 »

Hmm... Tanssii lohikäärmeiden kanssa?  Hymyilee leveästi Jos miettii aiempia osia, Lohikäärmeiden tanssi voisi olla sopiva nimi. Kuninkaiden koitos, Korppien kestit, Lohikäärmeiden tanssi. Mutta joo, ei siihen oikein sisälly tuo with-sana.

Minua hieman harmittaa, ettei suomennoksesta ole vielä kuulunut mitään. Haluan itse kuitenkin odottaa sitä, koska luen mieluummin suomeksi. Ja siksikin, että haluan periaattesta tukea hyvän fantasian käännöstoimintaa omalta osaltani ja kaikki muutkin pehmeäkantiset versiot ovat jo hyllyssäni.
tallennettu
Sarmatian Morfeus
Kokelas
*

Poissa Poissa
Viestejä: 32
« Vastaus #9 : 06.Kesäkuu 2012, 21:49 »

Lohikäärmetanssi olisi varmaan luontevin käännös nimelle, jos nimen idea on se, että "tanssitaan lohikäärmeiden kanssa". En ole vielä kirjan lopussa, joten en tiedä, miten hyvin tuo ei-kirjaimellinen käännösehdotus "Lohikäärmeiden tanssi" sopii sen sisältöön. Mutta ehkä kirjan kannalta ei ole suurta merkitystä, tanssivatko lohikäärmeet kirjan nimessä vai tanssitaanko lohikäärmeiden kanssa.
tallennettu
Valkyrie
Velho
**

Poissa Poissa
Viestejä: 174
Sukupuoli: nainen
« Vastaus #10 : 10.Kesäkuu 2012, 23:05 »

En ole hyvin pitkään aikaan kirjoittanut tänne mitään, katsotaan osaanko enää :D

Aloitin siis tv-sarjan jostain puolivälistä. En huomannut, että se tuli jo Yleltä ja aloin siten seuraamaan. Näkemäni perusteella sarja oli hyvin outo: joku mies uhkailee kahta nuorta poikaa aikovansa syödä heidät talvella, joku keski-ikäinen selvästi häiriintynyt nainen imettää 6-vuotiasta, ja sulki jonkun pienikokoisen miehen maailman hirveimpään vankilaan.
Vielä hämmentyneempi oli Sally, jonka kanssa samaan aikaan mesetin, ja kerroin mitä siinä tapahtui :D
Meni monta tuntia wikipediassa, pitkiä keskustelua kun odotin tapaamispaikoilla, ennenkuin sain selvää, mitä siinä sarjassa tapahtui. Ja kun sarja lopulta loppui yleltä, varasin kirjasarjan osia itselleni. Parhaat käyttämäni eurot ikinä. 
Pidän ajatuksesta, että joka luvun aloittaa eri hahmo, ja jokaisen omasta näkökulmasta. Myöhemmissä osissa tosin ikäväkseni tulee sellaisia hahmoja joista en pidä, ja jotka erinäisistä syistä eivät vain kiinnosta minua, mutta rakkaudesta niihin, jotka pitävät näistä hahmoista, aion vielä yrittää.
Kun itse olen vasta kolmannen kirjan ensimmäisessä osassa (osa luvuista lukematta) en vielä osaa oikein kaivata neljättä tai viidettä osaa. Kielikuvista en osaa sanoa mitään, sen verran nopeaan tahtiin luin, että ne eivät juurikaan häirinneet. En muista ensimmäisestä tai toisesta kirjasta oikein mitään, joten en osaa kielioppiiin tai muuhun tekstiin mitään sanoa. Ehkä se oli jossain kohtaa vaikeaselkoisempaa tai oudohkoa, mutta sellainen ei nyt maailmaani kaada.
tallennettu
Jussi
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 4897
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Joensuu
« Vastaus #11 : 17.Kesäkuu 2012, 02:13 »

"Lohikäärmetanssiin" liittyen kirja voitti juuri parhaan fantasiaromaanin Locus-palkinnon, joka jaetaan yleisöäänestyksen perusteella. Myös sarjan kolme ensimmäistä osaa saivat tämän pystin, mutta Korppien kestit jäi Neil Gaimanin Hämähäkkijumalan taakse vuonna 2006.
tallennettu
Jussi
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 4897
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Joensuu
« Vastaus #12 : 22.Heinäkuu 2012, 23:16 »

George RR Martin ja Alan Garner saivat tämänvuotiset World Fantasy -palkinnot elämäntyöstä (Lifetime Achievement Award). En ole lukenut mitään Garnerilta, mutta ainakin Martinin kohdalla voitto on ansaittu.

http://wfc2012.org/pr-lifetimeawards01.html
tallennettu
Ririskainen
Kokelas
*

Poissa Poissa
Viestejä: 41
« Vastaus #13 : 28.Heinäkuu 2012, 21:39 »

Onkohan minulla kohtalotovereita? Ärsyttiköhän seuraava seikka ketään muuta Valtaistuinpelissä?

Spoileri (klikkaa näytä/piilota)
tallennettu
Freyja
Teknovelho
***


Poissa Poissa
Viestejä: 945
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Rovaniemi
« Vastaus #14 : 29.Heinäkuu 2012, 00:16 »

Ririskainen, kyseinen kohta taitaa olla käännösvirhe, ei kirjailijan lipsahdus, sillä englanninkielisessä teoksessa veriratsastajilla on "stone knives". Ainakin minulla olevista suomennoksista tuo stone-sanan käännös "kivi" puuttuu, jolloin voi syntyä väärinkäsitys. Voit olla huoletta koukussa tähän sarjaan.
tallennettu

Ririskainen
Kokelas
*

Poissa Poissa
Viestejä: 41
« Vastaus #15 : 29.Heinäkuu 2012, 00:42 »

Kiitos paljon tiedosta Freyja! Kannattipa ottaa harminaiheensa puheeksi  Hymyilee
tallennettu
Werian
Kokelas
*

Poissa Poissa
Viestejä: 32
Sukupuoli: nainen
« Vastaus #16 : 29.Heinäkuu 2012, 19:56 »

Minun täytyy myöntää, että kielipääni on aivan onneton. Ei siis tullut kysymykseenkään lukea englanniksi aloituskirjaa vaan ostin itselleni Valtaistuinpelin. Hassusta sattumuksestani äitini aloitti samaan aikaan englanninkielisen kirjan lukemisen. Oli mielenkiintoista keskustella siitä missä kohdassa satuimme olemaan ja miten mikäkin oli käännetty. Erityisesti mieleeni jäi, kun äitini mietti miksi milk of poppy on suomennettu (=unikonmaidoksi). Itse en huomannut virheitä käännöksessä, mutta en ole toisaalta tainnut koskaan huomata missään muissakaan lukemissani kirjoissa. Siihen asiaan kiinnitin kyllä huomiota miten tarkkaan tv-sarja kulki kirjan kanssa. Olisi ollut paljonkin mahdollisuuksia hieman kiertää noinkin tapahtumarikkaan kirjan juonta, mutta sitä sarja ei tehnyt. Aion ehdottomasti lukea myös loput osat!
tallennettu

Fac ut vivas.
Emelie
Noviisi
*


Poissa Poissa
Viestejä: 149
Sukupuoli: nainen
Asuinpaikka: Helsinki
« Vastaus #17 : 30.Heinäkuu 2012, 17:00 »

Olen lukenut 4 ensimmäistä osaa kahdesti suomeksi (ja Dancen kerran englanniksi) ja aloitin joku aika sitten taas lukukierroksen, tosin nyt englanniksi. Alkuperäiskielellä on mukavampi lukea, jolloin välttää mahdolliset suomennoksen typot ja tulkinnanvaraisista kohtauksista, dialogeista ym vedetyt omat johtopäätökset perustuvat suomennoksen sijaan siihen miten itse on kirjoitetun tajunnut.

Suomennokset ovat kyllä hyviä ja etenkin termien käännökset onnistuneita (kuten esim. Snow -> Nietos, Hand -> Koura). Tutustuin sarjaan noin viitisen vuotta sitten. Valtaistuinpelin lukeminen kangerteli aluksi, mutta suurin piirtein 100 sivun jälkeen olin aivan myyty, ja ahmin lopun kirjaa sekä kolme muuta nopealla aikataululla. Korppien kestit oli pettymys, sillä
Spoileri (klikkaa näytä/piilota)

Parhain hahmo on Arya (häntä sarjassa näyttelevä Maisie Williams tekee loistavan suorituksen). Oikeastaan mikään näkökulmahahmo ei ärsytä, jostain vain ei välitä niin paljoa kuin toisista. Näkökulmat vähän jokaiselta tapahtumien osapuolelta ei tee lukijasta niin puolueellista. Kyllähän tässä ainakin itse tietyllä puolella on, mutta se ei ole niin helppoa kuin yleensä.
tallennettu
Jussi
Velhoruhtinas
*****


Poissa Poissa
Viestejä: 4897
Sukupuoli: mies
Asuinpaikka: Joensuu
« Vastaus #18 : 08.Elokuu 2012, 19:15 »

A Dance with Dragons pääsi ehdolle World Fantasy Awardiin! Tulen ja jään laulun aiemmista osista tähän on pystynyt vain Valtaistuinpeli. Eeppinen sarjafantasia ei yleensä juhli elitistiseksi väitetyllä WFA-ehdokaslistalla.

Kovin vastustaja on varmaan Jo Waltonin Among Others, joka nappasi jo Nebulan. ADwD lukeutuu myös Hugo-finalisteihin, mutta voiton veikkaan tässäkin palkinnossa menevän Waltonille.
tallennettu
Vaeltaja
Kokelas
*


Poissa Poissa
Viestejä: 7
Sukupuoli: mies
« Vastaus #19 : 25.Elokuu 2012, 19:05 »

Aikoinaan Hobbin Näkijän tarun luettua tutun suosituksesta, ja kovasti tykättyä kysyin toista suositusta fantasian saralla. Tuttu ehdotti Tulen ja jään laulua, ja tässä ollaan. Viisi kirjaa takana, jatkoa odottaen. Vaivatta voin sanoa sarjaa suosikikseni, ja omakohtaista hohtoa lisää se, että tiesin sarjasta jo ennen tv-sarjaa, josta en kummemmin ole innostunut...

Sarjan hyvistä puolista pitä nostaa ehdottomasti esiin kiinnostavat hahmot. Jokaisesta löytyy jotain tarttumapintaa, ja kun on kerran saanut otteen ei voi päästää irti. Jopa inhokeistaan löytää aina jotain, joka estää hyppimästä lukujen ohi tai puhtaasti viihamasta. Ylitsepääsemättömänä suosikkinani on, ennalta-arvattavasti, Eddard Stark. Ei niin esillä olevista hahmoista pitää nostaa esiin Oberyn Martell. Enempää hahmoja on turha listata, koska listasta tulisi pitkä ja turhauttava.

Moni on sanonut kirjaita raskaiksi näkökulmahahmojen vaihdosten vuoksi, ja koska se lempihahmon luku jäi niin pahaan paikkaan ja sitä seuraa inhokki kusipään luku. Itselläni ei ollut tätä ongelmaa, vaan lukaisin kaikki viisi kirjaa kokonaisuudessa kuolaten ja antaumuksella.
tallennettu
Sivuja: [1] 2 3 4   Siirry ylös
  Tulostusversio  
 
Siirry:  
Keskustelut