George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia

  • Freyja hahmo
  • Freyja
    Tähtipilotti
    Tasolla 40
    35.52

22.10.2013 19:10 #21 :: Freyja
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Finnconin haastattelussa kesällä Satu Hlinovsky teki selväksi, ettei hänestä olisi mielekästä käyttää useampaa kääntäjää yhden kirjan työstämiseen. Minustakin tosin eri sarjoja voisi kääntää useampi suomentaja, jotta uusien kirjojen julkaisutahti olisi nykyistä tiheämpi. Mitä tulee Abercrombien seuraavaan käännökseen, sen viivästyminenhän ei ole ollut pelkästään Kirjavasta kiinni.

  • Jewel hahmo
  • Jewel
    Ratsumestari
    Tasolla 28
    71.21

23.10.2013 12:01 #22 :: Jewel
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Totta kai kirjojen kääntäminen suomeksi on kallista. En ole tietoinen suomentajien nykyisestä palkkatasosta, mutta olen aikanaan ollut useamman vuoden erään kustantajan julkaisutoimikunnassa ja tiedän, että jokaisen käännöskirjan kannattavuutta pitää harkita tarkkaan.

Tosiasia kuitenkin myös on, että ellei julkaise riittävän nopeasti ja oikeaan aikaan, on myyntikin huomattavasti heikompaa. Jos Kirjava ei kahtena peräkkäisenä vuonna onnistu saamaan yhtään kirjaa (saati sitä yhtä, kaikkein odotetuinta) ulos kirjasyksyyn, Kirjamessuille ja joulumarkkinoille eikä kykene hyödyntämään myöskään TV-sarjan uuden tuotantokauden nostetta, olisi ehkä kuitenkin tullut kannattavammaksi palkata joku muu suomentamaan edes Lohikäärmetanssi. Tiedän ihmisiä, jotka olisivat mielellään tukeneet pienkustantajaa ja valinneet suomenkieliset Martinit, mutta ryhtyvät sitten kuitenkin mielummin lukemaan sarjaa sillä kielellä, jolla se on saatavilla.

Eikös se ole niin, että Kirjava on viimeksi onnistunut julkaisemaan uuden suomennoksen (Tuulen nimi) peräti kolme vuotta sitten?

Ja ihan uteliaisuuttani kysyn: miksi Abercomben suomennos sitten on viivästynyt, jos se ei ole pelkästään Kirjavasta kiinni?

  • Sini hahmo
  • Sini
    Arkkivelho
    Tasolla 45
    42.81

27.10.2013 17:14 #23 :: Sini
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Onko teillä käynyt mielessä se, että kustantaminen on liiketoimintaa, jopa pienelle kustantamolle? Ehkä ei kannata palkata toista kääntäjää, ja sitä saattaa joutua tekemään keikkaa toisaalle, että rahat riittäisivät vaikka perheen ruokaan? Ja sairastaminenhan ei yrittäjälle ole sallittua ollenkaan, koska kirjan julkistaminen viivästyy?

Olen yllättynyt siitä, kuinka tämä kaikki-mulle-heti-nyt -asenne leviääkään!

edit: Kirjoittamani on täysin spekulaatiota, eikä perustu mihinkään sisäpiiritietoihin.
Muokannut 27.10.2013 18:07 Sini
Tykännyt: Ririskainen

27.10.2013 18:35 #24 :: Echramath
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Kyllä sitä toisaalta ymmärtää maksavien asiakkaiden närkästyksen. Ensin Martinilta menee iisakinkirkkomitoista saada kirja edes valmiiksi ja nyt mennään kolmennalle vuodelle ilmestymisen jälkeen ilman käännöstä. Suositan kuitenkin pitämään nurinan vaikka tässä ketjussa eikä soittamaan keskellä yötä kustantajalle kotiin, kuten tapahtui kun MTV3 lopetti Star Trekin näyttämisen...

Kaipa tuon voisi tammikuussa lukea sitten jollain kielellä.

  • Sini hahmo
  • Sini
    Arkkivelho
    Tasolla 45
    42.81

27.10.2013 20:16 #25 :: Sini
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Tässä tapauksessa voi mielestäni käyttää Neil Gaimanin "George R.R. Martin is not your bitch" -vastausta. Pienen firman pyörittäminen vertautuu mielestäni luovaan työhön tässä tapauksessa, varsinkin kun kääntäminen on taidetta, jota ei varmasti haluta tehdä huonosti.

Ainoa asia, josta Kirjavaa voi moittia, on huono asiakasviestintä.

Tuli muuten vielä yksi asia mieleen: Painon (Kirjavan kirjat on painettu WS Bookwellilla) aikataulut. En tiedä vetääkö Sanoma-WSOYn kirjat ohi muista odottavista, jos jotain bestselleriä yhtäkkiä tarvitaankin uusi painos, mutta voisin kuvitella, että pienet joutuu tässäkin väistämään.

27.10.2013 20:59 #26 :: Ririskainen
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Sivuhuomiona: sellaista firmaa kuin Sanoma-WSOY ei ole enää olemassa. WS Bookwell on Sanoman omistuksessa ja WSOY Bonnierin omistuksessa nykyään.

  • Jewel hahmo
  • Jewel
    Ratsumestari
    Tasolla 28
    71.21

27.10.2013 23:14 #27 :: Jewel
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
1) Yrittäjän vaimona olen käytännössä naimisissa sekä miehen että miehen firman kanssa, joten tiedän kyllä yhtä ja toista yrittäjän arjesta. Jokainen pyörittää yritystä tyylillään, mutta jos menestyä haluaa, kannattaa pitää kiinni lupauksista, hoitaa asiallisesti tiedottaminen sekä nettisivut ja ylipäätään palvella asiakasta hyvin.

2) Yrittäjä voi valitettavasti joutua kohtaamaan todella ikäviä, kohtuuttomia ja jopa häiriintyneitä asiakkaita. Tässä ketjussa sellaisia ei onneksi ole näkynyt.

3) Myös luovan työn tekijöillä on deadlineja, joita pitää noudattaa. Muuten esimerkiksi mikään sanomalehti, teatteriesitys tai lehteen tilattu jatkokertomus ei valmistuisi ajallaan.

  • Jussi hahmo
  • Jussi
    Arkkivelho
    Tasolla 63
    65.39

28.10.2013 01:58 #28 :: Jussi
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia

Jewel kirjoitti: Jokainen pyörittää yritystä tyylillään, mutta jos menestyä haluaa, kannattaa pitää kiinni lupauksista, hoitaa asiallisesti tiedottaminen sekä nettisivut ja ylipäätään palvella asiakasta hyvin.


Ymmärtääkseni Kirjava on saavuttanut (ainakin pienkustantajaksi) menestystä nykyisellä tyylillään. Tulen ja jään laulun suomennettuja osia löytyy jatkuvasti Mitä Suomi lukee -listalta, ja viime vuosina niistä on otettu koko ajan uusintapainoksia, varmasti tv-sarjan luoman nosteen takia. Tänäkin vuonna kolme tai neljä on saanut uuden painoksen. Kirjat ovat myös päässeet näkyville paikoille kauppojen hyllyissä.

Tiedotus Kirjavalta on surkeaa, erityisesti nettisivujen suhteen, mutta Sinin tapaan en löydä muuta moitittavaa toiminnasta. Kunhan Lohikäärmentanssit saapuuvat kauppoihin, myyvät ne varmasti hyvin. Ei minullakaan ole mitään sisäpiiritietoa, mutta ei Tanssin tai uuden Abercrombie-suomennoksen julkaisua varmasti ole tahallaan lykätty näin paljon. Rothfussin The Wise Man's Fearin käännös olisi kiva saada (ja lukea kertausmielessä) ennen trilogian päätösosan ilmestymistä, mutta ymmärrän hyvin, jos tämä ei ole mahdollista nykyisellä yhden suomentajan politiikalla.

Kyllä minäkin aikoinaan petyin, kun Miekkamyrskyn puolikkaiden julkaisujen välillä oli lähes yhdeksän kuukautta, vaikka Kirjava lupasi huomattavasti lyhyempää taukoa. Olin lukenut teoksen aiemmin englanniksi. Mutta ei tämä viivästys ole häirinnyt ketään vuoden 2006 jälkeen.

  • Jewel hahmo
  • Jewel
    Ratsumestari
    Tasolla 28
    71.21

28.10.2013 09:25 #29 :: Jewel
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Siinä taidatte olla oikeassa, että suurin ongelma ja sitä myötä pääasiallinen syy harmitukseen (muidenkin kuin minun) lienee tiedotus eli sen puute. Ainahan näin ei ole ollut. Jos Kirjava pitäisi lukijoitaan ajan tasalla ja pahoittelisi muuttuvia aikatauluja, ei pitkä odotus tuntuisi ollenkaan niin ikävältä. Olen edelleen sitä mieltä, että dialogi asiakkaiden kanssa esimerkiksi juuri täällä Risingissä oli ja voisi yhä olla pienen kustantajan vahvuus, jolla pystyisi kompensoimaan isoihin pajoihin verrattuna heikompia resursseja. Tällä hetkellä dialogia käytäneen sähköpostitse jokaisen kyselijän kanssa erikseen, mikä ei varmasti ole ajankäytön kannalta se taloudellisin tapa.

Ja kukin saa tietysti olla eri mieltä, mutta minusta suomennosta on saatu odottaa huomattavan kauan jopa siihen nähden, että kyseessä on pienkustantaja. Ottakaa huomioon, että emme (ilmeisesti?) edes odota kokonaista kirjaa vaan puolikasta. Jos tämä tekee minusta hemmotellun Stockmannin asiakkaan, niin sitten tekee.

Jussi kirjoitti:

Jewel kirjoitti: Jokainen pyörittää yritystä tyylillään, mutta jos menestyä haluaa, kannattaa pitää kiinni lupauksista, hoitaa asiallisesti tiedottaminen sekä nettisivut ja ylipäätään palvella asiakasta hyvin.


Ymmärtääkseni Kirjava on saavuttanut (ainakin pienkustantajaksi) menestystä nykyisellä tyylillään.


Kirjava on menestynyt pienkustantajaksi hyvin, koska siellä on osattu valita hyviä, myyviä teoksia ja onnistuttu saamaan ne mukavannäköisiin kansiinkin. Suon Kirjavalle kaiken kunnian myös Martinin löytämisestä ja riskin ottamisesta silloin kauan sitten, kun isot kustantamot eivät vielä olleet kiinnostuneita tuntemattomasta kirjasarjasta jossain rapakon takana. Lisäksi alkuvuosina luodut hyvät suhteet suomalaiseen fandomiin markkinoivat tehokkaasti tulevia julkaisuja, toivat lukijoita ja herättivät halua tukea pientä kustantajaa. Mutta mitä ihan viimeisten vuosien suuriin myyntilukuihin tulee, niin se on kyllä tapahtunut nykyisestä tyylistä huolimatta eikä sen ansiosta, eivätkä ne olisi läheskään nykyistä luokkaa ilman tv-sarjaa.

  • Hero hahmo
  • Hero
    Aseenkantaja
    Tasolla 10
    28.92
30.10.2013 22:03 #30 :: Hero
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Odotin kesään saakka suomennosta. Kun sitä ei kuulunut, tartuin (halpaan) englannin kieliseen versioon. Olin aivan varma, että kielitaitoni ei riitä. Mutta kuinka ollakaan; google kääntäjä puhelimeen ja kyllä lukeminen sujuu. Tosin kolme-neljä kertaa hitaammin kuin suomen kielinen. Ensimäinen kappale oli muuten pahin...

  • Noora hahmo
  • Noora
    Epäkuollut
    Tasolla 25
    44.00

30.10.2013 22:21 #31 :: Noora
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Kyllähän sitä itsekkin tuli viime talvena Dance luettua englanniksi,kun lainasin sen valtavan kokoisen kovakantisen. Itsekkin luulin,että en ymmärtäisi mitään,kun en ollut lukenut yhtään kirjoja englanniksi,mutta yllättäen se olikin paljon helpompaa kieltä,kuin luulin. Ensimmäinen luku oli kaikkein vaikein,mutta siitä se yllättäen helppottui,vaikka lukeminen olikin 3 kertaa hitaampaa. Suomennos tulee silti hommattua,koska muutkin suomennokset löytyy hyllystä ja haluan tarkistaa että ymmärsinkö varmasti ihan kaiken.

05.11.2013 19:28 #32 :: donroitteri
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
No ei varmaan monelle hirveä ylläri ollut että kirja ei ilmesty Kirjamessuille.Epäilen että ei pukinkonttiinkaan viellä kerkeä.

  • kyty hahmo
  • kyty
    Senesalkki
    Tasolla 44
    11.03

05.11.2013 20:16 #33 :: kyty
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia

Sini kirjoitti: Onko teillä käynyt mielessä se, että kustantaminen on liiketoimintaa, jopa pienelle kustantamolle? Ehkä ei kannata palkata toista kääntäjää, ja sitä saattaa joutua tekemään keikkaa toisaalle, että rahat riittäisivät vaikka perheen ruokaan? Ja sairastaminenhan ei yrittäjälle ole sallittua ollenkaan, koska kirjan julkistaminen viivästyy?

Olen yllättynyt siitä, kuinka tämä kaikki-mulle-heti-nyt -asenne leviääkään!


Ei tässä ketjussa mielestäni ole ollut sen kummoisempaa kaikki-mulle-heti-nyt -asennetta, tai sitten olen missannut jotain olennaista. Kyse on jo kuitenkin vuosista, joten on aivan ymmärrettävää että pientä harmistusta on ilmassa, siitä huolimatta että Kirjavan tilanne ymmärrettäisiin. Keskustelu on kuitenkin ollut asiallista, mitä ei voi sanoa monestakaan paikasta internetissä.

No, itse odottelen suomennosta yhä, ja toivon ettei harmittelu tee minustakaan kenenkään silmissä hemmoteltua stockamummua. :smile: Olen nähnyt yrittäjyyttä sen verran, että näkisin tekijällä/kustantajalla olevan velvollisuuksia myös yleisöä/asiakkaita kohtaan, mutta joskus tilanne vain on se ettei asioita saa hoputettua mitenkään eteenpäin. Martinilla onneksi on se tilanne että hän voi työstää kirjaa vuosia jos tarve vaatii, ja silti yleisö ja kustantaja odottavat eivätkä katoa minnekään.
Muokannut 05.11.2013 20:17 kyty

05.11.2013 23:14 #34 :: Sushukka
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Mielestäni kaikki-mulle-heti -asenne ei ehkä ole omiaan kuvaamaan odottelijoiden närkästystä tässä tapauksessa. Vuosien odottelu on jo oma lukunsa itsessään, mutta useamman katteettoman lupauksen aiheuttaman pettymyksen jälkeen saa jo minusta vähän purnatakin. Mainitusti se taitaakin olla ongelman todellinen ydin. Tuolla vanhalla forkalla jo ihmettelin Kirjavan ilmeisen yltiöoptimistisia arvioita julkaisuajankohdasta kerta toisensa jälkeen. Tuskin ketään hyödyttää moinen - ennemmin olisi parempi heittää varovainen arvio ja yllättää lukijat julkaisemalla "suunniteltua" aiemmin! Odottamattomia toki tapahtuu, mutta sellaisestakin on mahdollista infota.

09.11.2013 02:37 #35 :: Janiii
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
En tiedä muista, mutta kun minulla on odotuslistalla jotain niin keskityn muihin asioihin ja kohta huomaankin, että odottamani asia on ilmestynyt. Maailmassa on niin paljon kirjoja, että luettavaa riittää ja kyllä se suomennos tulee, kun tähdet ovat oikeassa asennossa.

Itse olen ollut tyytyväinen suomennoksen laatuun. Joistakin kielioppivirheistä ei jaksa motkottaa.

11.11.2013 15:12 #36 :: donroitteri
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Tämmöistä kuulin Kirjavan suunnalta


On totta, että kirjan ilmestymistä on jouduttu siirtämään. Syitä on monia: kansainvälinen muutto, valtava kotiremonttihelvetti, sekä lukuisia loukkaantumisia, jotka ovat hidastaneet tahtia kuukausilla - eikä olkapääni ikävä kyllä ole vieläkään kunnossa.

Nyt Lohikäärmetanssin alkupuoli on vihdoin oikoluettu, ja teksti menee taittajalle vielä tällä viikolla, joten ensimmäisen puolikkaan pitäisi ehtiä pukinkonttiin. Toinen osa seuraa perässä pari kuukautta myöhemmin.
Tykännyt: Freyja, Rinja, Noora

20.11.2013 18:30 #37 :: odessa
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Helpotin omaa odotustani (kovakantinen Miekkamyrsky) ja tilasin The Lands of Ice and Firen. Kyseessä siis kirjasarjan karttapaketti.

Mielestäni kartat ovat oikein mainioita ja ne on painettu laadukkaalle paperille. Karttoja on paljon, mutta muutama niistä, jotka kuvasivat tarkemmin itää, tuntuivat hieman turhilta koska yksityiskohtia ei ollut lähellekkään niin paljon kuin Westerosissa. Westerosissa yksityiskohtia on sen sijaan valtavasti, joka antaa varmasti vähän uutta perspektiiviä lukea kirjoja. Mukana tulee myös pari kaupunki karttaa; King's Landing ja Braavos. Nämä kaupunki kartat ovat mielestäni ehkä parasta antia paketissa, ollen todella hienoja ja yksityiskohtaisia.

Ohessa vielä Youtube video paketista, mutta kannattaa jättää viimeinen kartta "journeys" katsomatta, ellei halua spoilaantua:

Muokannut 20.11.2013 18:34 odessa

27.11.2013 21:20 #38 :: donroitteri
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Tämmöistä kirjavan suunnalta
Kirjaa valmistellaan painoon. Se saattaa ehtiä ulos nipin napin ennen joulua. Jos painon kanssa menee pidempään, kirja ilmestyy vasta joulun jälkeen.

-Satu / Kirjava

  • Freyja hahmo
  • Freyja
    Tähtipilotti
    Tasolla 40
    35.52

27.11.2013 21:35 #39 :: Freyja
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Hienoa. On peräti siis mahdollista saada kirja fyysisesti käsiin tämän vuoden puolella tai ainakin alkuvuodesta.

Luen parhaillaan Dangerous Women -antologiasta Martinin uutta The Princess and the Queen, or, The Blacks and the Greens -tarinaa Targaryeneista ja olen täpinöissä. Tyyli on erilainen kuin varsinaisissa kirjoissa, mutta kyllä tällä hyviä pohjia saa Lohikäärmetanssi ykköstä odotellessa.
Muokannut 27.11.2013 21:40 Freyja

  • Jussi hahmo
  • Jussi
    Arkkivelho
    Tasolla 63
    65.39

30.11.2013 11:56 #40 :: Jussi
George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
Minua The Princess and the Queen kiinnostaa valtavasti, ja olen saamassa Dangerous Womenin joululahjaksi. TPaTQ:n jälkeen saattaa mennä vuosia, ennen kuin seuraava Tulen ja jään laulun maailmaan sijoittuva novelli/pienoisromaani saapuu luettavaksi. Martin nimittäin vahvisti pari viikkoa sitten Australiassa aikovansa kirjoittaa lisää Dunk & Egg -tarinoita vasta A Dream of Springin valmistumisen jälkeen. Ensi vuonna ilmestyvä kokoelma A Knight of the Seven Kingdoms on kuvitettu, Martinin mukaan "lavishly illustrated by one of the calendar artists".

Viestini ei kyllä liity mitenkään Martinin suomennettuihin kirjoihin...

Valvojat: RinjaEmelie