- Iain Banks
- Lukusali / Jussi | Eilen 20:13
- Mitä unta näit viime yönä?
- Satama / Fiktiivi | Eilen 00:41
- Arvaa mikä kirja!
- Leikkinurkka / Fiktiivi | Eilen 00:20
- Lukuhaaste: Goodreads 2023
- Lukupiiri / HourglassEyes | 23.03.2023 20:23
- Lukuhaaste: Helmet 2023
- Lukupiiri / HourglassEyes | 21.03.2023 08:11
H. P. Lovecraft
H. P. Lovecraft: Hautausmaan kauhu ja muita kertomuksia
Jalava 2012 - Risingin tietokannassaKauhun mestari Lovecraftin kootut teokset ovat edenneet jo neljänteen osaansa. Tällä kertaa joukkoon on mahtunut ennen suomentamattomia tarinoita. Lovecraft on yksi tärkeimmistä modernin yliluonnollisen kauhun kirjailijoista. Vaikka hän ei ollutkaan tavattoman menestynyt aikanaan, alkoi hänen tuotantonsa saada huomiota 40-luvulta lähtien. Nykyään hänellä on vahva suosio kauhukirjallisuuden ystävien keskuudessa.
Yleinen asetelma hänen kirjoituksissaan on, että ihmiskunta on onnekas ollessaan tietämätön, sillä totuus tekisi ihmisistä mielipuolia. Lovecraftin kirjoitustyyli korostaakin tätä: yliluonnollisuudet jätetään pääosiltaan selittämättä ja osittain jopa kuvaamattakin. Tällä tavalla kirjailija jättää suuren määrän kauhusta lukijan mielikuvituksen itsensä rakennettavaksi. Se mitä emme näe, pelottaa meitä usein enemmän.
H.P. Lovecraft: Yliluonnollinen kauhu kirjallisuudessa
Savukeidas 2013 - Risingin tietokannassaSuomalaisten kustantamoiden kiinnostus H.P. Lovecraftiin (1890–1937) ei ole varmaan koskaan ollut näin voimakasta. Liekö kyseessä teosten käännösoikeuksien muuttuminen vapaiksi, sillä nyt kauhun ystäville tarjotaan luettavaa monen nimikkeen verran. Kun Jalava kääntää Lovecraftin kaunokirjallista tuotantoa suomeksi, Savukeidas on päättänyt tarttua kauhukirjalliseen esseeseen.
Ja kauhusta Lovecraftilla voi odottaakin olevan kerrottavaa. Häntä pidetään yleisesti modernin kauhun isänä, ja hän on varmasti Stephen Kingin jälkeen tunnetuimpia kauhukirjailija. Kirjoittajana häntä on kritisoitu kömpelöistä lauseistaan ja täysin epäuskottavasta dialogista. Silti heikkouksien takaa löytyi omaperäisiä ideoita ja uskaliaita juonia.
Essee Yliluonnollinen kauhu kirjallisuudessa lähtee käyntiin historiasta ja siirtyy sieltä kohti nykypäivää. Lovecraft esittelee muutamin virkkein teoksia ja kirjoittajia, jotka hänen mielestään ovat huomionarvoisia. Luonnollisesti suuri osa näistä on suomalaiselle peruslukijalle täysin tuntemattomia. Tähän ongelmaan luo hieman helpotusta kirjan suomentanut Juri Nummelin, joka on lisännyt kirjan loppuosioon lisätietoja Lovecraftin mainitsemista kirjailijoista.
Lovecraft-seuran foorumilta löytyy siis aika kattava listaus noista "kootut teokset" -kirjojen sisällöistä, ja siihen on myös merkitty uudelleensuomennokset. Tuolta löytyy, liitetiedostona ekassa viestissä.
Olenko oikeassa, että tarinat/novellit, joissa Lovecraftilla on jollain tapaa näppinsä pelissä (yhteistyönovellit, tms), ja joita EI näissä kuudessa kokoelmassa ole, on vain kourallinen:
August Derleth:
- Kauhun Kynnys (Lurker at the Treshold) -> tämähän onkin suomennettu erillisenä kirjana.
Noilla "August Derlethin kirjoittamilla novelleilla" viitattaneen herran yksistään kirjoittamiin Cthulhu-myytin tarinoihin, esim. kirja "Cthulhun jäljet": www.risingshadow.fi/library/book/8395-cthulhun-jaljet
C.M.Eddy (& Lovecarft):
- The Loved Dead
- Ashes
- The Ghost-Eater
- Deaf, Dumb and Blind
Eli lopullinen kysymys kuuluu: onko olemassa noiden neljän yhteistyössä C.M.Eddyn kanssa kirjoittaman novellin lisäksi vielä muita suomentamattomia novelleja tai tarinoita joissa Lovecraft on ollut osallisena?
Yllättävänä tietona Nysalor-kustannus julkaisee elokuussa kovakantisen viiden tarinan kokoelman Väri avaruudesta ja muita Cthulhu-mytologian tarinoita. Kaikki on suomennettu ennestään, mutta:
Lattu toimii myös kääntäjänä. Löysin vielä tällaisen selityksen:Suomennokset ovat täysin uusia ja perustuvat kirjailijan alkuperäisiin käsikirjoituksiin tarjoten mahdollisuuden lukea tarinat sellaisina kuin kirjailija olisi ne itse halunnut julkaista. Kertomuksia taustoittavat Lovecraft-asiantuntija Lauri Latun esipuhe ja kommentit. Niissä selitetään suomennettujen sanojen merkityksiä ja termejä sekä avataan novellien taustaa.
Alkuperäisteksteinä on käytetty amerikkalaisten Lovecraft-tutkijoiden rekonstruoimia tekstejä, jotka poikkeavat jonkin verran aiempien versioiden lähteinä toimineista virheellisistä versioista. Eli puhtaampaa ainetta tarjolla siis.