Kiitos ilmoituksesta! Huomasin, että tieto löytyy myös agentuurin
sivustolta
:
Finnish rights (#1-3) to Art House
Kolmeen ensimmäiseen
Mistborn-kirjaan eli alkuperäiseen trilogiaan on siis hankittu suomennosoikeudet.
Sarjassahan
on ilmestynyt enemmänkin osia, mutta myöhemmät kirjat sijoittuvat eri aikakaudelle ja niissä on uudet henkilöt.
Jalava on ensimmäinen kustantaja Kirjavan jälkeen Suomessa, joka rupeaa kääntämään aikuislukijoille suunnattua eeppistä sarjafantasiaa sitten vuoden 2007[*]. Tämähän on se kaupallisesti menestyvin fantasian alagenre, mutta minulle tuntemattomista syistä suomalaiskustantamot (paitsi Kirjava) ovat viimeisen kymmenen vuoden ajan sivuuttaneet koko tyylilajin. Siitä huolimatta, että
Game of Thrones -ilmiö ja Patrick Rothfussin läpimurto ovat nostaneet sen suosiota entisestään. Sandersonin Mistborn-kirjoja on käännetty lukuisille kielille ja myyty miljoonia kappaleita maailmanlaajuisesti. Ehkä tämä on jonkinlainen päänavaus, ja saamme jatkossa suomeksi myös muita eeppisen fantasian kaupallisia supernimiä.
Myös nuorille aikuisille suunnattu "korkea" fantasia on hyvin suosittua kansainvälisesti, mutta suomalaiskustantajien pelko näyttää levinneen siihenkin. Tarkoitan siis sarjoja, jotka sijoittuvat kokonaan ei-moderneihin fantasiamaailmoihin. Young adult -hittikirjoja scifissä ja fantasiassa suomennetaan paljon, mutta kaikki tähän tyylilajiin lukeutuvat kaupalliset menestykset on sivuutettu. Esimerkkeinä voi antaa vaikka Sarah J. Maasin
Throne of Glass -sarjan
ja Leigh Bardugon
Grisha-trilogian
. Suomeksi on saatu vain Kristin Cashoren
Syntymälahja, eikä tämänkään superhitin jatko-osia käännetty. No onhan Joe Abercrombien
Särkynyt meri -trilogia määritelty välillä nuortenkirjallisuudeksi, vaikka Jalava markkinoi sitä aikuislukijoille.
[*]Ei pidä tietenkään unohtaa WSOY:ta ja Sapkowskin
Noituri-sarjaa, jonka luokittelu on kyllä vaikeaa.