Liisan seikkailut ihmemaassa & Liisan seikkailut peilimaailmassa
@ Lewis CarrollAlkuteokset ilmestyneet 1865 ja 1871. Suomentaneet Kirsi Kunnas ja Eeva-Liisa Manner. 1. painos 1974. 2. laitos 2010. 4. painos 2016. Sidottu.
Aito ja alkuperäinen klassikko upeana kuvitettuna laitoksena
Maailman rakastetuimpiin kuuluvasta sadusta on nähty lukemattomia versioita niin kirjoissa kuin elokuvissakin. Kaikkein ihmeellisin on kuitenkin Lewis Carrollin alkuperäinen tarina, joka kiehtoo niin suurten kuin pienten lukijoiden mielikuvitusta vuosikymmenestä toiseen.
Liisa näyttää tien ihmeelliseen maailmaan, jossa kaikki on nurinpäin eikä mikään ole sitä miltä näyttää. Herttuatar, Hatuntekijä, Valkoinen Kani ja monet muut lumoavat hahmot heräävät eloon Kirsi Kunnaksen ja Eeva-Liisa Mannerin hersyvässä suomennoksessa. John Tennielin alkuperäinen kuvitus vuodelta 1865 ei ole menettänyt hitustakaan loistostaan.
"Jos... haluaa nauraa kylkensä kipeiksi, Kunnaksen ja Mannerin suomennos on varmasti lystein." – Helsingin Sanomat
Arvosana kirjalle
Lewis Carroll
Lewis Carroll (1832–1898), oikealta nimeltään Charles Lutwidge Dodgson, oli englantilainen matemaatikko ja kirjailija. Carroll kasvoi 11-lapsisessa perheessä, mikä teki hänelle aikuisenakin lasten kanssa olemisen vaivattomaksi. Hän opiskeli Oxfordissa ja toimi matematiikan ja logiikan opettajana samassa yliopistossa. Dodgson julkaisi matemaattisia teoksia, mutta hänet tunnetaan parhaiten klassikoiksi muodostuneista teoksistaan Alicen seikkailut ihmemaassa (1865) ja Alice Peilintakamaassa (1871).
Alicen seikkailujen taustalla on tarina, jonka Dodgson kertoi souturetkellä Thamesjoella tuttavaperheensä Liddellien kolmelle tyttärelle heinäkuussa vuonna 1862. Yksi heistä oli tuolloin kymmenvuotias Alice, josta tuli tarinan nimihenkilö. Alice vaati Dodgsonia kirjoittamaan tarinan talteen minkä tämä tekikin. Myöhemmin Dodgson julkaisi tarinan laajennetun version vuonna 1865 salanimellä Lewis Carroll.
Lewis Carroll mullisti lastenkirjallisuutta kirjoittamalla aivan uudella tavalla. Teoksessa ei siirrytä fantasiamaailmaan, vaan todellisuus kuvataan mielettömänä. Aikuisten arvot ja todellisuuskäsitys kyseenalaistuvat. Viileiden ja pöyhkeiden aikuisten tavoista ja opettavaisuudesta tehdään pilkkaa. Ihmemaan asukkaat kiusaavat jatkuvasti Alicea siitä, ettei tämä pysty ymmärtämään heidän maailmaansa. Alicea houkutellaan jatkuvasti esittämään kysymyksiä ja samalla kaikki Alicen vastaukset joutuvat naurunalaiseksi. Kirjailija on kuvannut itsensä kirjassa Dodona, koska änkytti: Do-do-Dodgson.
Kirjan ensimmäisen suomennoksen Liisan seikkailut ihmemaailmassa teki lasten- ja nuortenkirjailija Anni Swan vuonna 1906. Nonsense-kirjallisuuden kääntäjänä tunnettu lastenkirjailija Kirsi Kunnas ryhtyi yhdessä Eeva-Liisa Mannerin kanssa kääntämään teosta uudenaikaisempaan muotoon ja Liisan seikkailut ihmemaassa ilmestyi vuonna 1972. Tuomas Nevanlinnan käännös Liisa Ihmemaassa vuodelta 2000 on suunnattu lapsiyleisölle.
Alice Martinin suomennoksissa Alicen seikkailut ihmemaassa (1995) ja Alice Peilintakamaassa (2009) keskushenkilö on nimeltään Alice, muissa suomennoksissa nimi on suomalaistettu Liisaksi.