Kafka rannalla - Haruki Murakami10

Kirja-arvio :: Kafka rannalla

Kirjoittanut Jehudiel

Sain tämän loppuun viime yönä suurin piirtein puoli kahden paikkeilla. Ja täytyy kyllä sanoa, että yksi mieleenpainuvimmista kirjoista, mitä olen pitkään aikaan lukenut. Kirja kertoo 15-vuotiaasta Kafka Tamurasta, joka karkaa kotoaan Tokiosta ja päätyy Takamatsuun Shikokun saarelle, missä hän asuu ensiksi hotellissa, mutta tavattuaan Komuran yksityiskirjaston androgyynin hoitajan Oshiman ja käytyään läpi erinäisiä verisiäkin vaiheita, hän muuttaa asumaan kirjaston ulkorakennukseen. Samaan aikaan joka toisessa luvussa kerrotaan kuusikymppisestä Satoru Nakatasta, joka on yhdeksänvuotiaana joutunut onnettomuuteen ja menettänyt luku- ja kirjoitustaitonsa, mutta osaa sen sijaan puhua kissoille. Etsiessään erään perheen kadonnutta kissaa hän törmää vanhalla rakennustyömaalla valtavan suureen koiraan, joka johdattaa hänet Johnnie Walker-nimisen miehen luokse, jonka huhutaan metsästävän kissoja. Erinäisten vaiheiden jälkeen Nakata lähtee Tokiosta liftaamalla pakoon, ja tapaa eräässä maantien taukopaikassa Hoshino-nimisen rekankuljettajan, ja he lyövät hynttyyt yhteen. Tällainen asetelma kirjassa on ensimmäisillä kolmellasadalla sivulla, sillä kirja on oikea järkäle, 639-sivuisena pisimpiä pitkään aikaan lukemiani kirjoja. Tästä huolimatta tämä on sellaisia kirjoja, joiden sivut lähes lentelevät pois tieltä lukiessa. Kiemuraisen juonen ja henkilöhahmojen ajatelmien takia aivojen kannattaa pysyä hyvässä vireessä. Verta ei juurikaan nähdä, mutta seksikohtaukset ovat yksityiskohtaisia. Kirjassa tapahtuu japanilaiseen tyyliin paljon myös sellaista, mitä ei missään vaiheessa selitetä, ja tämä on oikeastan aika virkistävää. Kokonaisuudessaan kirja on valovoimainen ja raikas teos, joka jättää helposti taakseen viihteelliset miekka & magia-fantasiat, ja nojaa sen sijaan maagiseen realismiin ja outoihin tapahtumiin, kuten Paul Auster ja Franz Kafka konsanaan. Juuri näistä kirjailijoista Murakami onkin saanut paljon vaikutteita ja näin jälkeen päin ajateltuna Kafka rannalla onkin vähän kuin Austeria, paitsi paljon fantastisempana. Kirjan on myös sanottu olevan nykypäivään sijoitettu Oidipuksen taru. Pidin tästä kirjasta ja annoin sille tietokannassa viisi tähteä.

Oliko kirja-arviosta sinulle hyötyä?


Kafka rannalla

Alkuteos ilmestynyt 2002. Suomentanut Miika Pölkki. Suomennettu englanninkielisestä käännöksestä Kafka on the Shore. Kansi: Kazuko Otsuka. Sidottu, kansipaperi.

World Fantasy -palkinto 2006, Franz Kafka -palkinto 2006, Tähtifantasia-palkinto 2010.

Maaginen romaani japanilaisen nykykirjallisuuden mestarilta

15-vuotiaan Kafka Tamuran äiti ja sisar ovat lähteneet omille teilleen Kafkan ollessa neljävuotias. Siitä lähtien Kafka on asunut kuuluisan kuvanveistäjäisänsä kanssa kahdestaan. Nyt hän varastaa isältään rahaa, pakkaa reppunsa ja suuntaa kohti Shikokua – joko paetakseen julmaa profetiaa tai etsiäkseen äitinsä ja sisarensa.

Kuusikymppinen Satoru Nakata ei ole koskaan toipunut oudosta sota-aikaisesta tapahtumasta, jossa hän menetti muistinsa täydellisesti. Hän ei vieläkään osaa lukea eikä kirjoittaa, mutta hän osaa keskustella kissojen kanssa ja on siksi hyvä löytämään kadonneita kissoja. Erään kissan kohtaloa selvittäessään hän joutuu Koichi Tamuran eli Kafkan isän taloon, ja sen jälkeen hänen yksinkertainen, rutinoitunut elämänsä suistuu raiteiltaan. Nakata joutuu pakenemaan.

Sekä Kafka että Nakata päätyvät Shikokun saarelle. Heidän tarinansa kietoutuvat pikkuhiljaa yhteen, ja kertomus vangitsee lukijan omalaatuisen unenomaiseen maailmaan. Kafka rannalla on toisaalta klassinen kertomus totuuden etsimisestä, toisaalta tutkielma niin myyttisistä kuin nykyaikaisistakin tabuista. Ennen kaikkea se on äärimmäisen vetävä ja moniulotteinen romaani, joka tarjoaa hypnoottisen matkan realismin tuolle puolen.

yksi pitkään aikaan parhaista lukemistani suomennoksista.” Olli Mäkinen, Opettaja 2009/25

Henkilöt ovat kiinnostavia juuri siksi, että he ovat monien ulottuvuuksien hahmoja. Kerronta on erityisen elinvoimaista sen runollisen kielen ansiosta.”
Tiedonantaja 12.6.2009

Murakami pitää taitavasti langat käsissään, mutta ei solmi niistä mitään lopullista ratkaisua. Kerronta on metaforien ja symbolien ilotulitusta.
Murakamia lukiessa tuntee olevansa koko ajan jännittävästi eksyksissä.” Eeva Sasesmaa, Keskisuomalainen 8.6.2009

Kirja on kauneimpia pitkään aikaan lukemiani.”
Marjatta Ripsaluoma, Keskipohjanmaa 5.6.2009

Jos haluatte lukea hauskan ja kummallisen kesäkirjan, niin tässä on hyvä ehdokas.”
Anu Kantola, Suomen kuvalehti 21/2009

Murakamilla on taito lumota.”
Pentti Orhanen, Ilkka 15.4.2009

“Kafka rannalla on moninainen ja maukas, huumorillakin maustettu keitos, joka ei paljasta salaisuuksiaan helposti.
Se ruokkii mielikuvitusta vielä pitkään viimeisen sivun jälkeen.” Harri Römpotti, Helsingin sanomat 8.4.2009

... kirjailijana hän on nero. Niin yksiselitteisen loistelias on hänen uusin suomennettu romaaninsa Kafka rannalla. Turhaan ei Murakamia ole jo useiden vuosien ajan pidetty yhtenä pääehdokkaista kirjallisuuden Nobel-palkinnon saajaksi. – – Vaikka Kafka rannalla on tiiliskiven kokoinen, sen mikään sivu ei ole turha. Yksi kerrallaan sen sanat tekevät pesän lukijan sydämeen.”
Erkki Kanerva, Turun sanomat

”Se kuinka Murakami tekee näin villistä tarinasta näin vastustamattoman ja koskettavan, on osoitus hänen neroudestaan.” 
The Globe and Mail

”Murakami on kuin taikuri, joka paljastaa temppunsa salat, ja saa silti uskomaan, että hänellä on yliluonnollisia voimia.” 
The New York Times Book Review

Ei pelkästään suuri japanilainen kirjailija vaan suuri kirjailija, piste.“ Los Angeles Times Book Review

Riippuvuutta aiheuttava... riemastuttava... nautinnollinen...”
– Evening Standard

Hypnoottinen, lumoava” – The Times

Lumoava kirja etsimisestä, rajoista ja keskusteluista kissojen kanssa.– Tähtivaeltaja-palkintoraati