Kirjailija: George R. R. Martin
donroitteri | Lukusali | 739 viestiä | 06.10.2013
Viimeisin Vierailija | klo 10:51
Darkki | Viisasten kivi | 17 viestiä | 16.09.2024
Viimeisin Darkki | 01.10.2024
LordStenhammar | Leirinuotio | 238 viestiä | 04.12.2014
Viimeisin LordStenhammar | 29.09.2024
Sarah J. Maas
Sarah J. Maas
Yhdysvaltalainen Sarah J. Maas (s. 1986) aloitti Throne of Glass -sarjan kirjoittamisen vain 16-vuotiaana ja keräsi nopeasti verkossa ympärilleen suuren faniyhteisön. Amazon ja Kirkus Reviews nimesivät sarjan avausosan Lasipalatsin yhdeksi vuoden 2012 parhaimmista kirjoista. Maasin teoksia on julkaistu 38 kielellä ja monet niistä ovat nousseet New York Timesin bestsellerlistan ykkössijalle. Kirjoja on myyty maailmanlaajuisesti 40 miljoonaa kappaletta.
14.10.2016
En ainakaan nähnyt tällaista aihetta. Korjatkaa jos olen väärässä.
Eli siis onko joku täällä lukenut kyseistä kirjaa? Ollaanko tätä kirjaa/kirjasarjaa suomentamassa? Mistähän tuollaista tietoa voisi lähteä onkimaan?
Törmäsin kirjaan Goodreadsissa ja sen kansi oli pysäyttävä. Luin takakansitekstin ja kiinnostuin välittömästi. Alla kuvailuteksti, kopioitu Goodreads-sivustolta:
Eli siis onko joku täällä lukenut kyseistä kirjaa? Ollaanko tätä kirjaa/kirjasarjaa suomentamassa? Mistähän tuollaista tietoa voisi lähteä onkimaan?
Törmäsin kirjaan Goodreadsissa ja sen kansi oli pysäyttävä. Luin takakansitekstin ja kiinnostuin välittömästi. Alla kuvailuteksti, kopioitu Goodreads-sivustolta:
When nineteen-year-old huntress Feyre kills a wolf in the woods, a beast-like creature arrives to demand retribution for it. Dragged to a treacherous magical land she only knows about from legends, Feyre discovers that her captor is not an animal, but Tamlin—one of the lethal, immortal faeries who once ruled their world.En ole vielä päättänyt pitäisikö lainata kirja englanniksi kirjastosta vai odottaa ja katsoa tuleeko siitä suomennos. Ähh, elämä on hankalaa. Liian paljon mielenkiintoisia kirjoja.
As she dwells on his estate, her feelings for Tamlin transform from icy hostility into a fiery passion that burns through every lie and warning she's been told about the beautiful, dangerous world of the Fae. But an ancient, wicked shadow grows over the faerie lands, and Feyre must find a way to stop it . . . or doom Tamlin—and his world—forever.
En ainakaan nähnyt tällaista aihetta. Korjatkaa jos olen väärässä.
 
Eli siis onko joku täällä lukenut kyseistä kirjaa? Ollaanko tätä kirjaa/kirjasarjaa suomentamassa? Mistähän tuollaista tietoa voisi lähteä onkimaan?
 
Törmäsin kirjaan [url=https://www.goodreads.com/book/show/16096824-a-court-of-thorns-and-roses]Goodreadsissa[/url] ja sen kansi oli pysäyttävä. Luin takakansitekstin ja kiinnostuin välittömästi. Alla kuvailuteksti, kopioitu Goodreads-sivustolta:
 
[quote]When nineteen-year-old huntress Feyre kills a wolf in the woods, a beast-like creature arrives to demand retribution for it. Dragged to a treacherous magical land she only knows about from legends, Feyre discovers that her captor is not an animal, but Tamlin—one of the lethal, immortal faeries who once ruled their world.
 
As she dwells on his estate, her feelings for Tamlin transform from icy hostility into a fiery passion that burns through every lie and warning she's been told about the beautiful, dangerous world of the Fae. But an ancient, wicked shadow grows over the faerie lands, and Feyre must find a way to stop it . . . or doom Tamlin—and his world—forever.[/quote]
 
En ole vielä päättänyt pitäisikö lainata kirja englanniksi kirjastosta vai odottaa ja katsoa tuleeko siitä suomennos. Ähh, elämä on hankalaa. Liian paljon mielenkiintoisia kirjoja.
Muokannut Jussi (14.08.2018)
14.10.2016
Moonlord
1006 kirjaa, 2038 viestiä
Tuota en ole lukenut mutta viime vuonna kuuntelin kaksi osaa Sarah J. Maasin Throne of Glass sarjaa äänikirjana. Nyt en enää edes muista oliko siinä kolmaskin osa ja jätinkö sarjan kesken. Ei ollut minun makuuni. Maailma ja hahmot olivat sinänsä ihan mielenkiintoisia mutta pääpaino kirjassa tuntui olevan romanttisten suhteiden vatvomisella. Naiset saattavat tosin pitää tyylistä.
Tuota en ole lukenut mutta viime vuonna kuuntelin kaksi osaa Sarah J. Maasin Throne of Glass sarjaa äänikirjana. Nyt en enää edes muista oliko siinä kolmaskin osa ja jätinkö sarjan kesken. Ei ollut minun makuuni. Maailma ja hahmot olivat sinänsä ihan mielenkiintoisia mutta pääpaino kirjassa tuntui olevan romanttisten suhteiden vatvomisella. Naiset saattavat tosin pitää tyylistä.
22.10.2016
Luinwen: siitä on vaikea saada tietoa, ollaanko jotain sarjaa suomentamassa. En ollut esimerkiksi nähnyt ainuttakaan uutista siitä, että Jalava on hankkinut Joe Abercrombien Särkynyt meri -trilogian käännösoikeudet, ennen kuin Vain puoliksi kuningas lävähti ennakkotietoihin viime marraskuussa. Ja jos Maasia ruvetaan suomentamaan, niin todennäköisesti kyseessä olisi naisen suositumpi sarja: Moonlordin mainitsema Throne of Glass. Tämä kun on kääntymässä tv-sarjaksikin.
Throne of Glassiin liittyen... Näin pari päivää sitten kaupassa myynnissä sarjan uusimman eli viidennen osan Empire of Storms. Huomasin, että kirjan (brittikustantajan versio) takakanteen oli lisätty näkyvä varoitus:
Ehkä kyseessä on vain markkinointikikka. Tai sitten nuortenkirjojen sisältövaroituksista tulee uusi trendi englanninkielisessä maailmassa. Onhan Suomenkin medioissa uutisoitu amerikkalaisten käsittämättömästä "trigger warning" -ilmiöstä.
Throne of Glassiin liittyen... Näin pari päivää sitten kaupassa myynnissä sarjan uusimman eli viidennen osan Empire of Storms. Huomasin, että kirjan (brittikustantajan versio) takakanteen oli lisätty näkyvä varoitus:
Contains mature content. Not suitable for younger readers.En ole koskaan elämässäni tällaista tekstiä nähnyt. Teoksen kansikuva edustaa kuitenkin perinteistä young adult -tyyliä, jonka luulisi houkuttelevan nuoria lukijoita. En sitten tiedä, miten järkyttävää sisältöä romaanista löytyy, että siitä pitää oikein erikseen ilmoittaa. Raiskauksia? Eihän Nälkäpeleissäkään varoiteltu lukijaa lapsien tappamisesta. Ehkä Empire of Stormsissa on ainoastaan rajua seksiä. Sinänsä ei ole mitenkään erikoista, että YA-fantasiakirja sisältää seksikohtauksen. Esimerkkinä voi antaa vaikka Kristin Cashoren Syntymälahjan.
Ehkä kyseessä on vain markkinointikikka. Tai sitten nuortenkirjojen sisältövaroituksista tulee uusi trendi englanninkielisessä maailmassa. Onhan Suomenkin medioissa uutisoitu amerikkalaisten käsittämättömästä "trigger warning" -ilmiöstä.
Luinwen: siitä on vaikea saada tietoa, ollaanko jotain sarjaa suomentamassa. En ollut esimerkiksi nähnyt ainuttakaan uutista siitä, että Jalava on hankkinut Joe Abercrombien [i]Särkynyt meri[/i] -trilogian käännösoikeudet, ennen kuin [i]Vain puoliksi kuningas[/i] lävähti ennakkotietoihin viime marraskuussa. Ja jos Maasia ruvetaan suomentamaan, niin todennäköisesti kyseessä olisi naisen suositumpi sarja: Moonlordin mainitsema [i]Throne of Glass[/i]. Tämä kun on kääntymässä tv-sarjaksikin.
 
Throne of Glassiin liittyen... Näin pari päivää sitten kaupassa myynnissä sarjan uusimman eli viidennen osan [i]Empire of Storms[/i]. Huomasin, että kirjan (brittikustantajan versio) takakanteen oli lisätty näkyvä varoitus:
 
 
[quote]Contains mature content. Not suitable for younger readers.[/quote]
 
En ole koskaan elämässäni tällaista tekstiä nähnyt. Teoksen [url=https://images-na.ssl-images-amazon.com/images/I/81m3FiZXSOL.jpg]kansikuva[/url] edustaa kuitenkin perinteistä young adult -tyyliä, jonka luulisi houkuttelevan nuoria lukijoita. En sitten tiedä, miten järkyttävää sisältöä romaanista löytyy, että siitä pitää oikein erikseen ilmoittaa. Raiskauksia? Eihän [i]Nälkäpeleissäkään[/i] varoiteltu lukijaa lapsien tappamisesta. Ehkä Empire of Stormsissa on ainoastaan rajua seksiä. Sinänsä ei ole mitenkään erikoista, että YA-fantasiakirja sisältää seksikohtauksen. Esimerkkinä voi antaa vaikka Kristin Cashoren [i]Syntymälahjan[/i].
 
Ehkä kyseessä on vain markkinointikikka. Tai sitten nuortenkirjojen sisältövaroituksista tulee uusi trendi englanninkielisessä maailmassa. Onhan Suomenkin medioissa uutisoitu amerikkalaisten käsittämättömästä "trigger warning" -ilmiöstä.
Muokannut Jussi (11.11.2016)
13.01.2017
Tsururun
39 kirjaa, 2 kirja-arviota, 20 viestiä
oli ihan pakko käydä kurkkaamassa se varoitusteksti empire of stormsin takakannessa ja jep, siellä se oli. poimin juuri queen of shadowsin käteeni ja nyt jo kauhistuttaa seuraava kirja :'D
mutta joo, throne of glass suomennosta kaivattaisi täälläkin! suomalaistenkin pitäis saada lukea kyseinen sarja! celaena on aivan mahtava ja varmasti saisi nuoria lukemaan enemmän :)
mutta joo, throne of glass suomennosta kaivattaisi täälläkin! suomalaistenkin pitäis saada lukea kyseinen sarja! celaena on aivan mahtava ja varmasti saisi nuoria lukemaan enemmän :)
oli ihan pakko käydä kurkkaamassa se varoitusteksti empire of stormsin takakannessa ja jep, siellä se oli. poimin juuri queen of shadowsin käteeni ja nyt jo kauhistuttaa seuraava kirja :'D
 
mutta joo, throne of glass suomennosta kaivattaisi täälläkin! suomalaistenkin pitäis saada lukea kyseinen sarja! celaena on aivan mahtava ja varmasti saisi nuoria lukemaan enemmän :)
23.03.2017
Throne of Glassin suomentaminen alkaa. Ensimmäinen kirja ilmestyy Gummerukselta kovakantisena heinäkuussa nimellä Lasipalatsi. Kääntäjä on Sarianna Silvonen. Seuraava osa Keskiyön kruunu on luvassa alkuvuodesta 2018.
Mutta äidinkielenopettajan poikana (ja nykyään myös veljenä) toivon, että kirjojen/sarjojen nimet suomennettaisiin aina. Pelkäsin etukäteen, että Jalava jättää alkuperäisnimen käyttöön Brandon Sandersonin Usvasyntyisen suomennoksissa, mutta onneksi Viimeisen valtakunnnan kansikuvassa ei ole mitään mainintaa Mistbornista. Tältäkin termiltä löytyisi brändiarvoa, mutta Jalavalla oli rohkeutta kääntää se kunnolla suomeksi. Ja olisihan se kauheaa pidellä käsissä Tulen ja jään laulu -suomennoksia, joiden etukansiin olisi kirjoitettu isolla "Game of Thrones"...
Meni vähän ohi ketjun aiheesta, joka on Maasin A Court of Thorns and Roses -sarja...
Endovierin synkillä, törkyisillä suolakaivoksilla suorittaa elinkautisrangaistustaan 18-vuotias tyttö. Celaena Sardothien on nuoresta iästään ja hämäävän viehättävästä ulkomuodostaan huolimatta pelätty, pahamaineinen salamurhaaja. Celaena teki kuitenkin yhden kohtalokkaan virheen: jäi kiinni.Minua häiritsee kovasti se, että suomennoksen kansikuvassa lukee isoin kirjaimin "Throne of Glass". Kustantamo varmasti uskoo hyödyntävänsä alkuperäisnimen brändiarvoa ja lisäävänsä näin myyntiä. Ja voihan luulo pitääkin paikkansa. Basam Books toimi täysin samoin James Dashnerin Maze Runnerin kanssa, ja Dragonlance jätettiin suomentamatta jo 90-luvun alussa. Siis kirjojen kansissa, tekstissä puhuttiin kyllä Lohikäärmepeitsistä.
Nuori kapteeni Westfall tarjoaa epätoivoiselle Celaenalle vapautta suuren uhrauksen hinnalla. Celaenan täytyy edustaa kruununprinssi Doriania kilpailussa, jossa hän mittelee taistelutaitojaan maan etevimpiä varkaita, salamurhaajia ja muita ammattitappajia vastaan. Vain voittamalla Celaena voi lunastaa vapautensa ja saada selville kohtalonsa. Mutta sulaako hänen jäinen sydämensä?
Throne of Glass – Lasipalatsi on Sarah J. Maasin huiman, eeppisen fantasiasarjan ensimmäinen osa.
Mutta äidinkielenopettajan poikana (ja nykyään myös veljenä) toivon, että kirjojen/sarjojen nimet suomennettaisiin aina. Pelkäsin etukäteen, että Jalava jättää alkuperäisnimen käyttöön Brandon Sandersonin Usvasyntyisen suomennoksissa, mutta onneksi Viimeisen valtakunnnan kansikuvassa ei ole mitään mainintaa Mistbornista. Tältäkin termiltä löytyisi brändiarvoa, mutta Jalavalla oli rohkeutta kääntää se kunnolla suomeksi. Ja olisihan se kauheaa pidellä käsissä Tulen ja jään laulu -suomennoksia, joiden etukansiin olisi kirjoitettu isolla "Game of Thrones"...
Meni vähän ohi ketjun aiheesta, joka on Maasin A Court of Thorns and Roses -sarja...
[i]Throne of Glassin[/i] suomentaminen alkaa. Ensimmäinen kirja ilmestyy Gummerukselta kovakantisena heinäkuussa nimellä [url=https://www.risingshadow.fi/library/book/8111-lasipalatsi]Lasipalatsi[/url]. Kääntäjä on Sarianna Silvonen. Seuraava osa [i]Keskiyön kruunu[/i] on luvassa alkuvuodesta 2018.
 
[img size=300]https://www.risingshadow.fi/libdb/images/books/8111.jpg[/img]
 
[quote]Endovierin synkillä, törkyisillä suolakaivoksilla suorittaa elinkautisrangaistustaan 18-vuotias tyttö. Celaena Sardothien on nuoresta iästään ja hämäävän viehättävästä ulkomuodostaan huolimatta pelätty, pahamaineinen salamurhaaja. Celaena teki kuitenkin yhden kohtalokkaan virheen: jäi kiinni.
 
Nuori kapteeni Westfall tarjoaa epätoivoiselle Celaenalle vapautta suuren uhrauksen hinnalla. Celaenan täytyy edustaa kruununprinssi Doriania kilpailussa, jossa hän mittelee taistelutaitojaan maan etevimpiä varkaita, salamurhaajia ja muita ammattitappajia vastaan. Vain voittamalla Celaena voi lunastaa vapautensa ja saada selville kohtalonsa. Mutta sulaako hänen jäinen sydämensä?
 
[i]Throne of Glass – Lasipalatsi[/i] on Sarah J. Maasin huiman, eeppisen fantasiasarjan ensimmäinen osa.[/quote]
 
Minua häiritsee kovasti se, että suomennoksen kansikuvassa lukee isoin kirjaimin "Throne of Glass". Kustantamo varmasti uskoo hyödyntävänsä alkuperäisnimen brändiarvoa ja lisäävänsä näin myyntiä. Ja voihan luulo pitääkin paikkansa. Basam Books toimi täysin samoin James Dashnerin [i]Maze Runnerin[/i] kanssa, ja [i]Dragonlance[/i] jätettiin suomentamatta jo 90-luvun alussa. Siis kirjojen kansissa, tekstissä puhuttiin kyllä Lohikäärmepeitsistä.
 
Mutta äidinkielenopettajan poikana (ja nykyään myös veljenä) toivon, että kirjojen/sarjojen nimet suomennettaisiin aina. Pelkäsin etukäteen, että Jalava jättää alkuperäisnimen käyttöön Brandon Sandersonin [i]Usvasyntyisen[/i] suomennoksissa, mutta onneksi [i]Viimeisen valtakunnnan[/i] [url=https://www.risingshadow.fi/libdb/images/books/7979.jpg]kansikuvassa[/url] ei ole mitään mainintaa [i]Mistbornista[/i]. Tältäkin termiltä löytyisi brändiarvoa, mutta Jalavalla oli rohkeutta kääntää se kunnolla suomeksi. Ja olisihan se kauheaa pidellä käsissä [i]Tulen ja jään laulu[/i] -suomennoksia, joiden etukansiin olisi kirjoitettu isolla "Game of Thrones"...
 
Meni vähän ohi ketjun aiheesta, joka on Maasin [i]A Court of Thorns and Roses[/i] -sarja...
Muokannut Jussi (23.03.2017)
06.07.2017
Lasipalatsin pitäisi ilmestyä kymmenen päivän päästä. Gummerus on laatinut kirjatrailerin:
https://www.youtube.com/watch?v=PMf_bqaMpBA
https://www.youtube.com/watch?v=PMf_bqaMpBA
[i]Lasipalatsin[/i] pitäisi ilmestyä kymmenen päivän päästä. Gummerus on laatinut kirjatrailerin:
 
https://www.youtube.com/watch?v=PMf_bqaMpBA
12.07.2017
Freiwynn
157 kirjaa, 2 kirja-arviota, 5 viestiä
Olen itse lukenut A Court of Thorns and Roses - trilogian ja suosittelen ehdottomasti kyseisiä kirjoja. Juoni on erittäin mielenkiintoinen ja pidän Maasin tavasta yllättää lukija muuttamalla juonta kesken kaiken. Kirjan ensimmäinen osa on jo itsessään mielenkiintoinen, mutta sarjan todellinen taso paljastuu vasta kun lukee muut trilogian kirjat. Myös hahmot ovat todella monipuolisia, ja jokainen osoittautuu olevansa niin paljon muuta ja niin paljon enemmän kuin mitä aluksi luulee. Ainoa varoitus tosiaan siitä, että kieli on välillä aika vaikeaa ja jos englanti ei itselle ole kovin vahva kieli, voi ymmärtämisen suhteen olla ongelmia. Valitettavasti tietääkseni sarjaa ei vielä olla suomentamassa, mutta englanniksi löysin ainakin itse kirjastosta.
Plotline 9,5/10
Character development 10/10
Text 8/10 (Erinomainen sanasto, mutta vaikea ymmärtää toisinaan.)
Plotline 9,5/10
Character development 10/10
Text 8/10 (Erinomainen sanasto, mutta vaikea ymmärtää toisinaan.)
[color=black]Olen itse lukenut A Court of Thorns and Roses - trilogian ja suosittelen ehdottomasti kyseisiä kirjoja. Juoni on erittäin mielenkiintoinen ja pidän Maasin tavasta yllättää lukija muuttamalla juonta kesken kaiken. Kirjan ensimmäinen osa on jo itsessään mielenkiintoinen, mutta sarjan todellinen taso paljastuu vasta kun lukee muut trilogian kirjat. Myös hahmot ovat todella monipuolisia, ja jokainen osoittautuu olevansa niin paljon muuta ja niin paljon enemmän kuin mitä aluksi luulee. Ainoa varoitus tosiaan siitä, että kieli on välillä aika vaikeaa ja jos englanti ei itselle ole kovin vahva kieli, voi ymmärtämisen suhteen olla ongelmia. Valitettavasti tietääkseni sarjaa ei vielä olla suomentamassa, mutta englanniksi löysin ainakin itse kirjastosta.
 
Plotline 9,5/10
Character development 10/10
Text 8/10 (Erinomainen sanasto, mutta vaikea ymmärtää toisinaan.)
[/color]
13.07.2017
Nettikirjakaupat, kuten Adlibris, toimittavat jo Lasipalatsin.
Gummerus haastatteli kirjailijaa. Keskustelu Sarah J. Maasin kanssa löytyy klikkaamalle "Lue lisää" -kohtaa.
Jos Throne of Glass myy hyvin, niin voihan olla, että myös A Court of Thorns and Roses -sarja suomennetaan. Mutta vaikea uskoa, että Gummerus rupeaisi julkaisemaan rinnakkain kahta saagaa samalta kirjailijalta.
EDIT: Throne of Glassin kolmas osa Tulen perillinen ilmestyy suomeksi heinäkuussa 2018.
Gummerus haastatteli kirjailijaa. Keskustelu Sarah J. Maasin kanssa löytyy klikkaamalle "Lue lisää" -kohtaa.
Jos Throne of Glass myy hyvin, niin voihan olla, että myös A Court of Thorns and Roses -sarja suomennetaan. Mutta vaikea uskoa, että Gummerus rupeaisi julkaisemaan rinnakkain kahta saagaa samalta kirjailijalta.
EDIT: Throne of Glassin kolmas osa Tulen perillinen ilmestyy suomeksi heinäkuussa 2018.
Nettikirjakaupat, kuten [url=http://www.adlibris.com/fi/kirja/throne-of-glass---lasipalatsi-9789512407248?campaignId=2c5bb1bc-c082-43c5-9616-009c2e26ac5d]Adlibris[/url], toimittavat jo [i]Lasipalatsin[/i].
 
Gummerus [url=https://www.gummerus.fi/fi/kirjailija/sarah-j-maas/1942/]haastatteli[/url] kirjailijaa. Keskustelu Sarah J. Maasin kanssa löytyy klikkaamalle "Lue lisää" -kohtaa.
 
Jos [i]Throne of Glass[/i] myy hyvin, niin voihan olla, että myös [i]A Court of Thorns and Roses[/i] -sarja suomennetaan. Mutta vaikea uskoa, että Gummerus rupeaisi julkaisemaan rinnakkain kahta saagaa samalta kirjailijalta.
 
EDIT: Throne of Glassin kolmas osa [i]Tulen perillinen[/i] ilmestyy suomeksi heinäkuussa 2018.
Muokannut Jussi (15.07.2017)
19.07.2017
JussiJos Throne of Glass myy hyvin, niin voihan olla, että myös A Court of Thorns and Roses -sarja suomennetaan. Mutta vaikea uskoa, että Gummerus rupeaisi julkaisemaan rinnakkain kahta saagaa samalta kirjailijalta.No, minä ainakin aion olla positiivisella mielellä. Jos yhtä sarjaa aletaan suomentamaan, niin eiköhän loputkin suomenneta, kunhan vain kirjat myyvät hyvin. Toivotaan parasta.
[quote="Jussi" post=53685]Jos [i]Throne of Glass[/i] myy hyvin, niin voihan olla, että myös [i]A Court of Thorns and Roses[/i] -sarja suomennetaan. Mutta vaikea uskoa, että Gummerus rupeaisi julkaisemaan rinnakkain kahta saagaa samalta kirjailijalta.[/quote]
 
No, minä ainakin aion olla positiivisella mielellä. Jos yhtä sarjaa aletaan suomentamaan, niin eiköhän loputkin suomenneta, kunhan vain kirjat myyvät hyvin. Toivotaan parasta.
19.07.2017
Totta. Ajattelin vain sitä, että Gummerus tuskin rupeaa suomentamaan toista sarjaa Maasilta, ennen kuin kaikki seitsemän Throne of Glass -kirjaa on käännetty. Mutta ainahan toinen kustantamo voi tarttua ACoTR:iin. Esimerkkinä voi antaa Joe Abercrombien, jonka Ensimmäistä lakia suomentaa Kirjava, ja Särkynyttä merta Jalava.
Saa nähdä, miten nopea ToG:n käännöstahti lopulta on. Ilmestyykö neljäs osa Gummerukselta jo ensi vuoden lopulla? Ja jääkö sarjaan kuuluva tarinakokoelma The Assassin's Blade suomentamatta?
Gummerus julkisti tänään virallisen tiedotteen Lasipalatsin ilmestymisestä.
Saa nähdä, miten nopea ToG:n käännöstahti lopulta on. Ilmestyykö neljäs osa Gummerukselta jo ensi vuoden lopulla? Ja jääkö sarjaan kuuluva tarinakokoelma The Assassin's Blade suomentamatta?
Gummerus julkisti tänään virallisen tiedotteen Lasipalatsin ilmestymisestä.
Throne of Glass – Lasipalatsi on yllätyksellinen YA-fantasia Game of Thronesin poliittisesta juonittelusta ja Nälkäpelin armottomasta kilpailusta nauttineille lukijoille. Veret seisauttavan toiminnan lisäksi hersyvää huumoria ja kipinöivää romantiikkaa huokuva Lasipalatsi vie eeppiselle matkalle ainutlaatuiseen maailmaan, jossa taikuus on laitonta ja kuolemanvaara arkipäivää.Tarkoitetaanko tuolla Game of Thrones -viittauksella tv-sarjaa? Martinin kirjasarjan nimi kun on Tulen ja jään laulu.
Totta. Ajattelin vain sitä, että Gummerus tuskin rupeaa suomentamaan toista sarjaa Maasilta, ennen kuin kaikki seitsemän [i]Throne of Glass[/i] -kirjaa on käännetty. Mutta ainahan toinen kustantamo voi tarttua ACoTR:iin. Esimerkkinä voi antaa Joe Abercrombien, jonka [i]Ensimmäistä lakia[/i] suomentaa Kirjava, ja [i]Särkynyttä merta[/i] Jalava.
 
Saa nähdä, miten nopea ToG:n käännöstahti lopulta on. Ilmestyykö neljäs osa Gummerukselta jo ensi vuoden lopulla? Ja jääkö sarjaan kuuluva tarinakokoelma [url=https://www.risingshadow.net/library/book/43172-the-assassins-blade-the-throne-of-glass-novellas]The Assassin's Blade[/url] suomentamatta?
 
Gummerus julkisti tänään virallisen [url=https://www.gummerus.fi/fi/ajankohtaista/uutinen/cxwBeDtHR6qKHOy5yt-TAw/throne-of-glass-lasipalatsi-paastaa-valloilleen-sakenoivan-salamurhaajasankarittaren/]tiedotteen[/url] [i]Lasipalatsin[/i] ilmestymisestä.
 
[quote][i]Throne of Glass – Lasipalatsi[/i] on yllätyksellinen YA-fantasia [i]Game of Thronesin[/i] poliittisesta juonittelusta ja [i]Nälkäpelin[/i] armottomasta kilpailusta nauttineille lukijoille. Veret seisauttavan toiminnan lisäksi hersyvää huumoria ja kipinöivää romantiikkaa huokuva [i]Lasipalatsi[/i] vie eeppiselle matkalle ainutlaatuiseen maailmaan, jossa taikuus on laitonta ja kuolemanvaara arkipäivää.[/quote]
Tarkoitetaanko tuolla [i]Game of Thrones[/i] -viittauksella tv-sarjaa? Martinin kirjasarjan nimi kun on [i]Tulen ja jään laulu[/i].
25.02.2018
KiLLPaTRiCK
251 kirjaa, 2 kirja-arviota, 401 viestiä
Aika kevyttä hömppää.
Seitsemän yhteensä? Viisi vielä suomentamatta?
Liian aikaisin aloin lukemaan. Joku kesä ranta lukemisena olisi mennyt koko sarja kerralla.
Seitsemän yhteensä? Viisi vielä suomentamatta?
Liian aikaisin aloin lukemaan. Joku kesä ranta lukemisena olisi mennyt koko sarja kerralla.
Aika kevyttä hömppää.
Seitsemän yhteensä? Viisi vielä suomentamatta?
Liian aikaisin aloin lukemaan. Joku kesä ranta lukemisena olisi mennyt koko sarja kerralla.
20.05.2018
KiLLPaTRiCK
251 kirjaa, 2 kirja-arviota, 401 viestiä
Vessaan siirtyi tämä kakkososa. Hyvä, että sain edes luettua. Parani kyllä loppua kohden, mutta alku ja keskikohta oli kyllä sellaista romanttista siirappia, että meinasi hermo mennä. Samalla myös petettiin koko päähenkilön luonne. Sitten loppui taas niin, että jää miettimään, entä jos tämä kuitenkin paranee ja tulee ne kehutut jutut...
Vessaan siirtyi tämä kakkososa. Hyvä, että sain edes luettua. Parani kyllä loppua kohden, mutta alku ja keskikohta oli kyllä sellaista romanttista siirappia, että meinasi hermo mennä. Samalla myös petettiin koko päähenkilön luonne. Sitten loppui taas niin, että jää miettimään, entä jos tämä kuitenkin paranee ja tulee ne kehutut jutut...
07.08.2018
Ehkä ketjusta pitäisi tehdä yleinen Sarah J. Maas -aihe, vaikka otsikon perusteella tässä kästellään vain A Court of Thorns and Roses -sarjaa...
Sivun oikean reunan "Top uutuudet" -listauksessa Tulen perillinen on ykkössijalla 4,41 tähden keskiarvolla. Risingin käyttäjät selvästi tykkäävät sarjasta. Huomasin, että Tulen perillinen on edellisiä kirjoja merkittävästi pidempi: sivumäärä suomennoksessa on 624. Näköjään sarjan myynti on ollut Gummerukselle riittävän hyvää, sillä Throne of Glassin neljäs osa Varjojen kuningatar on luvassa alkuvuodesta 2019. Jännää, että kirjat ovat tarjolla vain kovakantisina. Pokkaripainoksista ei ole mitään tietoa.
Ilmeisesti Gummerus ei aio suomentaa novellikokoelmaa The Assassin's Blade, joka kertoo Celaenan seikkailuista ennen Lasipalatsia. Englanniksi ToG:n seitsemäs eli viimeinen osa Kingdom of Ash julkaistaan lokakuussa. Kaikki Maasin kirjat ovat tähän asti olleet young adultia, mutta ensi vuoden syksyllä häneltä ilmestyy ensimmäinen aikuisten romaani Crescent City. Tämä avaa sarjan, joka sijoittuu uuteen maailmaan. Maasin kirjoja on muuten myyty maailmanlaajuisesti yli seitsemän miljoonaa kappaletta.
Sain eilen loppuun Lasipalatsin, jonka voitin vuosi sitten nettiarvonnasta. Annoin tietokannassa kolme tähteä – jos pystyisisi tarkempaan arvioon, niin kolme plus. En kuulu kirjan kohdeyleisöön, ja siinä keskityttiin makuuni liikaa romantiikkaan. Mutta melko myönteinen kuva romaanista kuitenkin jäi, ja aion lukea myös seuraavan osan. Henkilönkuvaus ja hahmojen sanailu oli suht. toimivaa, ja se vähä, mitä fantasiamaailmasta sekä sen historiasta kerrottiin, oli ihan kiinnostavaa. Juonipuolella jäi parannettavaa. Eniten ihmetyttivät irrallisilta vaikuttavat kohtaukset, joissa kuvattiin salamurhaaja-päähenkilön innostusta vaatteisiin ja karkkeihin. Lisätty kustannustoimittajan vaatimuksesta, koska teinitytytöt tykkäävät aihepiiristä? Sain Lasipalatsista sellaisen tuntuman, että kyseessä on vasta johdanto, ja jatkossa on luvassa parempaa. Voin olla täysin väärässä... Erityisesti odotan Erilean maailman ja historian tarkempaa kuvailua, ja tarinan muuttumista eeppisemmäksi. Koko kilpailu Kuninkaan Miekan pestistä tuntui olevan mukana puhtaasti Nälkäpelin takia, eikä se jaksanut innostaa. Jatkossa jotain kiinnostavampaa!
Maasin kirjassa pidin siitä, että se oli rehellistä "korkeafantasiaa", joka sijoittuu selkeään fantasiamaailmaan. Esimerkiksi Cassandra Claren Varjojen kaupungit on maapallolla tapahtuvaa urbaanifantasiaa. Victoria Aveyardin Punaista kuningatarta mainostettiin takakannessa fantasiaksi, mutta nopeasti selvisi, että ollaankin tulevaisuuden dystooppisessa Pohjois-Amerikassa. En ihmettele, jos jatko-osissa taikuuskin on selitetty tieteellisesti (en lukenut Hopea-sarjaa eteenpäin). Lasipalatsin maailmassa elää haltioita, jotka vaikuttivat perinteiseltä tolkienilaiselta mallilta. Ja meinasin hurrata ääneen siinä kohdassa, kun kerrottiin mustasta ruhtinaasta, joka kukistettiin taikamiekalla tuhat vuotta sitten. Mutta ei Lasipalatsi mitenkään parjännyt oikeasti laadukkaalle eeppiselle nuortenfantasialle. Viime vuosina olen pitänyt paljon enemmän Leigh Bardugon, Kristin Cashoren sekä Garth Nixin tuotannosta. Oli Maasin kirja mielestäni parempi kuin Siri Pettersenin Odininlapsi, jonka jatko-osia en jaksanut lukea.
Lasipalatsin suomennos oli minusta hyvä. Ainoa häirinnyt asia oli epäjohdonmukaisuus paikannimien kanssa. Osa oli suomennettu (esim. Kallolahti, Valkohammasvuoret & Tammisalon metsä). Mutta sitten Riftholdin kaupungista, jossa lähes koko kirja tapahtui, käytettiin englanninkielistä nimeä. Sama juttu Bellhavenin kaupungin kanssa. Ja ehkä joku olisi kääntänyt Chaol Westfallin sukunimen. Mutta tämä on turhaa nillitystä, sillä tosiaan pidin suomennoksesta. Ja kyllähän Tulen ja jään laulussakin on jotain jätetty kääntämättä, esimerkiksi Greyjoy.
EDIT: Huomasin, että ennakkotietojen mukaan Kingdom of Ashin pituus on kovakantisena 992 sivua! Tähän mennessä sarjan pisin on ollut Empire of Storms 704-sivuisena.
Sivun oikean reunan "Top uutuudet" -listauksessa Tulen perillinen on ykkössijalla 4,41 tähden keskiarvolla. Risingin käyttäjät selvästi tykkäävät sarjasta. Huomasin, että Tulen perillinen on edellisiä kirjoja merkittävästi pidempi: sivumäärä suomennoksessa on 624. Näköjään sarjan myynti on ollut Gummerukselle riittävän hyvää, sillä Throne of Glassin neljäs osa Varjojen kuningatar on luvassa alkuvuodesta 2019. Jännää, että kirjat ovat tarjolla vain kovakantisina. Pokkaripainoksista ei ole mitään tietoa.
Ilmeisesti Gummerus ei aio suomentaa novellikokoelmaa The Assassin's Blade, joka kertoo Celaenan seikkailuista ennen Lasipalatsia. Englanniksi ToG:n seitsemäs eli viimeinen osa Kingdom of Ash julkaistaan lokakuussa. Kaikki Maasin kirjat ovat tähän asti olleet young adultia, mutta ensi vuoden syksyllä häneltä ilmestyy ensimmäinen aikuisten romaani Crescent City. Tämä avaa sarjan, joka sijoittuu uuteen maailmaan. Maasin kirjoja on muuten myyty maailmanlaajuisesti yli seitsemän miljoonaa kappaletta.
Sain eilen loppuun Lasipalatsin, jonka voitin vuosi sitten nettiarvonnasta. Annoin tietokannassa kolme tähteä – jos pystyisisi tarkempaan arvioon, niin kolme plus. En kuulu kirjan kohdeyleisöön, ja siinä keskityttiin makuuni liikaa romantiikkaan. Mutta melko myönteinen kuva romaanista kuitenkin jäi, ja aion lukea myös seuraavan osan. Henkilönkuvaus ja hahmojen sanailu oli suht. toimivaa, ja se vähä, mitä fantasiamaailmasta sekä sen historiasta kerrottiin, oli ihan kiinnostavaa. Juonipuolella jäi parannettavaa. Eniten ihmetyttivät irrallisilta vaikuttavat kohtaukset, joissa kuvattiin salamurhaaja-päähenkilön innostusta vaatteisiin ja karkkeihin. Lisätty kustannustoimittajan vaatimuksesta, koska teinitytytöt tykkäävät aihepiiristä? Sain Lasipalatsista sellaisen tuntuman, että kyseessä on vasta johdanto, ja jatkossa on luvassa parempaa. Voin olla täysin väärässä... Erityisesti odotan Erilean maailman ja historian tarkempaa kuvailua, ja tarinan muuttumista eeppisemmäksi. Koko kilpailu Kuninkaan Miekan pestistä tuntui olevan mukana puhtaasti Nälkäpelin takia, eikä se jaksanut innostaa. Jatkossa jotain kiinnostavampaa!
Maasin kirjassa pidin siitä, että se oli rehellistä "korkeafantasiaa", joka sijoittuu selkeään fantasiamaailmaan. Esimerkiksi Cassandra Claren Varjojen kaupungit on maapallolla tapahtuvaa urbaanifantasiaa. Victoria Aveyardin Punaista kuningatarta mainostettiin takakannessa fantasiaksi, mutta nopeasti selvisi, että ollaankin tulevaisuuden dystooppisessa Pohjois-Amerikassa. En ihmettele, jos jatko-osissa taikuuskin on selitetty tieteellisesti (en lukenut Hopea-sarjaa eteenpäin). Lasipalatsin maailmassa elää haltioita, jotka vaikuttivat perinteiseltä tolkienilaiselta mallilta. Ja meinasin hurrata ääneen siinä kohdassa, kun kerrottiin mustasta ruhtinaasta, joka kukistettiin taikamiekalla tuhat vuotta sitten. Mutta ei Lasipalatsi mitenkään parjännyt oikeasti laadukkaalle eeppiselle nuortenfantasialle. Viime vuosina olen pitänyt paljon enemmän Leigh Bardugon, Kristin Cashoren sekä Garth Nixin tuotannosta. Oli Maasin kirja mielestäni parempi kuin Siri Pettersenin Odininlapsi, jonka jatko-osia en jaksanut lukea.
Lasipalatsin suomennos oli minusta hyvä. Ainoa häirinnyt asia oli epäjohdonmukaisuus paikannimien kanssa. Osa oli suomennettu (esim. Kallolahti, Valkohammasvuoret & Tammisalon metsä). Mutta sitten Riftholdin kaupungista, jossa lähes koko kirja tapahtui, käytettiin englanninkielistä nimeä. Sama juttu Bellhavenin kaupungin kanssa. Ja ehkä joku olisi kääntänyt Chaol Westfallin sukunimen. Mutta tämä on turhaa nillitystä, sillä tosiaan pidin suomennoksesta. Ja kyllähän Tulen ja jään laulussakin on jotain jätetty kääntämättä, esimerkiksi Greyjoy.
EDIT: Huomasin, että ennakkotietojen mukaan Kingdom of Ashin pituus on kovakantisena 992 sivua! Tähän mennessä sarjan pisin on ollut Empire of Storms 704-sivuisena.
Ehkä ketjusta pitäisi tehdä yleinen Sarah J. Maas -aihe, vaikka otsikon perusteella tässä kästellään vain [i]A Court of Thorns and Roses[/i] -sarjaa...
 
Sivun oikean reunan "Top uutuudet" -listauksessa [i]Tulen perillinen[/i] on ykkössijalla 4,41 tähden keskiarvolla. Risingin käyttäjät selvästi tykkäävät sarjasta. Huomasin, että Tulen perillinen on edellisiä kirjoja merkittävästi pidempi: sivumäärä suomennoksessa on 624. Näköjään sarjan myynti on ollut Gummerukselle riittävän hyvää, sillä [i]Throne of Glassin[/i] neljäs osa [i]Varjojen kuningatar[/i] on luvassa alkuvuodesta 2019. Jännää, että kirjat ovat tarjolla vain kovakantisina. Pokkaripainoksista ei ole mitään tietoa.
 
Ilmeisesti Gummerus ei aio suomentaa novellikokoelmaa [i]The Assassin's Blade[/i], joka kertoo Celaenan seikkailuista ennen [i]Lasipalatsia[/i]. Englanniksi ToG:n seitsemäs eli viimeinen osa [i]Kingdom of Ash[/i] julkaistaan lokakuussa. Kaikki Maasin kirjat ovat tähän asti olleet young adultia, mutta ensi vuoden syksyllä häneltä [url=http://ew.com/books/2018/05/16/sarah-j-maas-crescent-city/]ilmestyy[/url] ensimmäinen aikuisten romaani [i]Crescent City[/i]. Tämä avaa sarjan, joka sijoittuu uuteen maailmaan. Maasin kirjoja on muuten myyty maailmanlaajuisesti yli seitsemän miljoonaa kappaletta.
 
 
Sain eilen loppuun Lasipalatsin, jonka voitin vuosi sitten nettiarvonnasta. Annoin tietokannassa kolme tähteä – jos pystyisisi tarkempaan arvioon, niin kolme plus. En kuulu kirjan kohdeyleisöön, ja siinä keskityttiin makuuni liikaa romantiikkaan. Mutta melko myönteinen kuva romaanista kuitenkin jäi, ja aion lukea myös seuraavan osan. Henkilönkuvaus ja hahmojen sanailu oli suht. toimivaa, ja se vähä, mitä fantasiamaailmasta sekä sen historiasta kerrottiin, oli ihan kiinnostavaa. Juonipuolella jäi parannettavaa. Eniten ihmetyttivät irrallisilta vaikuttavat kohtaukset, joissa kuvattiin salamurhaaja-päähenkilön innostusta vaatteisiin ja karkkeihin. Lisätty kustannustoimittajan vaatimuksesta, koska teinitytytöt tykkäävät aihepiiristä? Sain Lasipalatsista sellaisen tuntuman, että kyseessä on vasta johdanto, ja jatkossa on luvassa parempaa. Voin olla täysin väärässä... Erityisesti odotan Erilean maailman ja historian tarkempaa kuvailua, ja tarinan muuttumista eeppisemmäksi. Koko kilpailu Kuninkaan Miekan pestistä tuntui olevan mukana puhtaasti [i]Nälkäpelin[/i] takia, eikä se jaksanut innostaa. Jatkossa jotain kiinnostavampaa!
 
Maasin kirjassa pidin siitä, että se oli rehellistä "korkeafantasiaa", joka sijoittuu selkeään fantasiamaailmaan. Esimerkiksi Cassandra Claren [i]Varjojen kaupungit[/i] on maapallolla tapahtuvaa urbaanifantasiaa. Victoria Aveyardin [i]Punaista kuningatarta[/i] mainostettiin takakannessa fantasiaksi, mutta nopeasti selvisi, että ollaankin tulevaisuuden dystooppisessa Pohjois-Amerikassa. En ihmettele, jos jatko-osissa taikuuskin on selitetty tieteellisesti (en lukenut [i]Hopea[/i]-sarjaa eteenpäin). Lasipalatsin maailmassa elää haltioita, jotka vaikuttivat perinteiseltä tolkienilaiselta mallilta. Ja meinasin hurrata ääneen siinä kohdassa, kun kerrottiin mustasta ruhtinaasta, joka kukistettiin taikamiekalla tuhat vuotta sitten. Mutta ei Lasipalatsi mitenkään parjännyt oikeasti laadukkaalle eeppiselle nuortenfantasialle. Viime vuosina olen pitänyt paljon enemmän Leigh Bardugon, Kristin Cashoren sekä Garth Nixin tuotannosta. Oli Maasin kirja mielestäni parempi kuin Siri Pettersenin [i]Odininlapsi[/i], jonka jatko-osia en jaksanut lukea.
 
Lasipalatsin suomennos oli minusta hyvä. Ainoa häirinnyt asia oli epäjohdonmukaisuus paikannimien kanssa. Osa oli suomennettu (esim. Kallolahti, Valkohammasvuoret & Tammisalon metsä). Mutta sitten Riftholdin kaupungista, jossa lähes koko kirja tapahtui, käytettiin englanninkielistä nimeä. Sama juttu Bellhavenin kaupungin kanssa. Ja ehkä joku olisi kääntänyt Chaol Westfallin sukunimen. Mutta tämä on turhaa nillitystä, sillä tosiaan pidin suomennoksesta. Ja kyllähän [i]Tulen ja jään laulussakin[/i] on jotain jätetty kääntämättä, esimerkiksi Greyjoy.
 
 
EDIT: Huomasin, että ennakkotietojen mukaan [i]Kingdom of Ashin[/i] pituus on kovakantisena 992 sivua! Tähän mennessä sarjan pisin on ollut [i]Empire of Storms[/i] 704-sivuisena.
 
[img size=350]https://media.bloomsbury.com/rep/bj/9781408872918.jpeg[/img]
14.08.2018
Sain juuri luetuksi loppuun Keskiyön kruunun. Kaikki mitä edellisessä viestissä toivoin, totetutui. Kirja oli edeltäjäänsä selvästi parempi, ja annoin sille kolme ja puoli tähteä tietokannassa. Neljää ei vielä uskaltanut. Lasipalatsi tosiaan oli vain johdanto varsinaiselle tarinalle, joka alkoi tässä kakkososassa. Mukana oli yllättävän rajuja kohtauksia, ja päähenkilöiden kohtaloista todella välitti. Maailmasta ja sen historiasta opittiin valtavasti uutta, ja Erilea osoitautui kiinnostavaksi paikasti. Nythän tämä tuntui jo täysveriseltä eeppiseltä fantasialta! Paljon asioita paljastettiin, mutta toisaalta mysteerejä jäi reilusti auki. Kirjan juoni oli paljon kiinnostavampi kuin edellisessä osassa.
En aio seuraavaksi lukea Maasilta Tulen perillistä vaan The Assassin's Blade -kokoelman. Se julkaistiin alkukielellä ennen Tulen perillistä, eikä Gummerus ainakaan heti ole sitä suomentamassa.
Muokkasin ketjun otsikkoa, joten tämä on nyt yleinen Sarah J. Maas -aihe.
En aio seuraavaksi lukea Maasilta Tulen perillistä vaan The Assassin's Blade -kokoelman. Se julkaistiin alkukielellä ennen Tulen perillistä, eikä Gummerus ainakaan heti ole sitä suomentamassa.
JussiLasipalatsin maailmassa elää haltioita, jotka vaikuttivat perinteiseltä tolkienilaiselta malliltaKeskiyön kruunussa haltioista kerrottiin lisää, ja täytyy korjata, ettei laji sittenkään taida olla Tolkienilta kopioitu. Haltiat osaavat vaihtaa muotoaan eläimiksi, ja heillä on suuret kulmahampaat (suippojen korvien ohella).
Muokkasin ketjun otsikkoa, joten tämä on nyt yleinen Sarah J. Maas -aihe.
Sain juuri luetuksi loppuun [i]Keskiyön kruunun[/i]. Kaikki mitä edellisessä viestissä toivoin, totetutui. Kirja oli edeltäjäänsä selvästi parempi, ja annoin sille kolme ja puoli tähteä tietokannassa. Neljää ei vielä uskaltanut. [i]Lasipalatsi[/i] tosiaan oli vain johdanto varsinaiselle tarinalle, joka alkoi tässä kakkososassa. Mukana oli yllättävän rajuja kohtauksia, ja päähenkilöiden kohtaloista todella välitti. Maailmasta ja sen historiasta opittiin valtavasti uutta, ja Erilea osoitautui kiinnostavaksi paikasti. Nythän tämä tuntui jo täysveriseltä eeppiseltä fantasialta! Paljon asioita paljastettiin, mutta toisaalta mysteerejä jäi reilusti auki. Kirjan juoni oli paljon kiinnostavampi kuin edellisessä osassa.
 
En aio seuraavaksi lukea Maasilta [i]Tulen perillistä[/i] vaan [i]The Assassin's Blade[/i] -kokoelman. Se julkaistiin alkukielellä ennen Tulen perillistä, eikä Gummerus ainakaan heti ole sitä suomentamassa.
 
 
[quote="Jussi" post=57790]Lasipalatsin maailmassa elää haltioita, jotka vaikuttivat perinteiseltä tolkienilaiselta mallilta[/quote]
Keskiyön kruunussa haltioista kerrottiin lisää, ja täytyy korjata, ettei laji sittenkään taida olla Tolkienilta kopioitu. Haltiat osaavat vaihtaa muotoaan eläimiksi, ja heillä on suuret kulmahampaat (suippojen korvien ohella).
 
Muokkasin ketjun otsikkoa, joten tämä on nyt yleinen Sarah J. Maas -aihe.
27.10.2018
JussiThrone of Glassin neljäs osa Varjojen kuningatar on luvassa alkuvuodesta 2019.Varjojen kuningatar ilmestyy helmikuussa. Juonikuvauksen voi tarkistaa tietokannassa.
JussiEn aio seuraavaksi lukea Maasilta Tulen perillistä vaan The Assassin's Blade -kokoelman. Se julkaistiin alkukielellä ennen Tulen perillistä, eikä Gummerus ainakaan heti ole sitä suomentamassa.Sain jokin aika sitten The Assassin's Bladen loppuun. Teos kannatti lukea: pidin siitä enemmän kuin Lasipalatsista, vaikkei se ihan Keskiyön kruunulle pärjännyt. Annoin enkkupuolen tietokannassa kolme ja puoli tähteä. Kokoelmasta sai hyvän kuvan, millainen Celaenan persoona oli ennen suolakaivoksille joutumista, kun hän vielä työskenteli salamurhaajien killassa. Ja oli kiva nähdä Sam elävänä henkilönä – kahdessa aiemmin lukemassani kirjassa Celaena miettii häntä usein. Kuten myös salamurhaajien kuningas Arobynn.
Lasipalatsi ja Keskiyön kruunu sijoittuvat lähes kokonaan Riftholdin kaupunkiin. The Assassin's Bladessa nähtiin mukavasti maailmaa – viidestä pienoisromaanista kolme tapahtui muualla. Esimerkiksi The Assassin and the Desert sijoittui aavikolle, kuten nimestä voi päätellä. Tämä oli suosikkini kokoelman kertomuksista. Siinä annettiin kiinnostavaa tietoa entisen Noitamannun nykytilanteesta.
The Assassin's Blade tosiaan ilmestyi Keskiyön kruunun ja Tulen perillisen välissä. Mutta pienoisromaanit julkaistiin alun perin yksittäisinä sähkökirjoina vuonna 2012 ennen Lasipalatsin ilmestymistä alkukielellä. Sanoisin, että kokoelma kannattaa lukea ennen Keskiyön kruunuun tarttumista. Kyseisessä kirjassa Celaena pohtii useasti hänen pidättämiseensä johtaneita tapahtumia ja Arobynnin osuutta niissä. Nämä kohdat olisi ymmärtänyt paremmin, jos The Assassin's Blade olisi ollut luettuna.
Seuraavaksi aloitan Maasilta Tulen perillisen.
[quote="Jussi" post=57790][i]Throne of Glassin[/i] neljäs osa [i]Varjojen kuningatar[/i] on luvassa alkuvuodesta 2019.[/quote]
[i]Varjojen kuningatar[/i] ilmestyy helmikuussa. Juonikuvauksen voi tarkistaa [url=https://www.risingshadow.fi/library/book/8390-varjojen-kuningatar]tietokannassa[/url].
 
 
[quote="Jussi" post=57831]En aio seuraavaksi lukea Maasilta [i]Tulen perillistä[/i] vaan [i]The Assassin's Blade[/i] -kokoelman. Se julkaistiin alkukielellä ennen Tulen perillistä, eikä Gummerus ainakaan heti ole sitä suomentamassa.[/quote]
Sain jokin aika sitten [i]The Assassin's Bladen[/i] loppuun. Teos kannatti lukea: pidin siitä enemmän kuin [i]Lasipalatsista[/i], vaikkei se ihan [i]Keskiyön kruunulle[/i] pärjännyt. Annoin enkkupuolen tietokannassa kolme ja puoli tähteä. Kokoelmasta sai hyvän kuvan, millainen Celaenan persoona oli ennen suolakaivoksille joutumista, kun hän vielä työskenteli salamurhaajien killassa. Ja oli kiva nähdä Sam elävänä henkilönä – kahdessa aiemmin lukemassani kirjassa Celaena miettii häntä usein. Kuten myös salamurhaajien kuningas Arobynn.
 
Lasipalatsi ja Keskiyön kruunu sijoittuvat lähes kokonaan Riftholdin kaupunkiin. The Assassin's Bladessa nähtiin mukavasti maailmaa – viidestä pienoisromaanista kolme tapahtui muualla. Esimerkiksi [i]The Assassin and the Desert[/i] sijoittui aavikolle, kuten nimestä voi päätellä. Tämä oli suosikkini kokoelman kertomuksista. Siinä annettiin kiinnostavaa tietoa entisen Noitamannun nykytilanteesta.
 
The Assassin's Blade tosiaan ilmestyi Keskiyön kruunun ja Tulen perillisen välissä. Mutta pienoisromaanit julkaistiin alun perin yksittäisinä sähkökirjoina vuonna 2012 ennen Lasipalatsin ilmestymistä alkukielellä. Sanoisin, että kokoelma kannattaa lukea ennen Keskiyön kruunuun tarttumista. Kyseisessä kirjassa Celaena pohtii useasti hänen pidättämiseensä johtaneita tapahtumia ja Arobynnin osuutta niissä. Nämä kohdat olisi ymmärtänyt paremmin, jos The Assassin's Blade olisi ollut luettuna.
 
Seuraavaksi aloitan Maasilta [i]Tulen perillisen[/i].
16.02.2019
Varjojen kuningatar on ilmestynyt, selailin sitä tänään kaupassa. Kirja on tähän asti julkaistuista suomennoksista pisin: 740 sivua kovakantisena. Aiemmissa kirjoissa on aina kerrottu kansipaperissa sarjan seuraavasta osasta, mutta tästä uusimmasta ilmoitus puuttuu. Esimerkiksi Tulen perillisen etuliepeessä mainostetaan, että Varjojen kuningatar ilmestyy alkuvuodesta 2019. Toivottavasti viidennen osan mainoksen puuttuminen ei tarkoita sitä, että Gummerus on päättänyt jättää sarjan suomentamisen kesken...
Luin äskettäin Tulen perillisen. Se oli Throne of Glassin paras osa tähän mennessä: tarina muuttuu koko ajan kiinnostavammaksi. Nyt kun lukijalle esiteltiin haltiat ja demonit, on tunnelma aiempaa lähempänä perinteistä eeppistä fantasiaa. Kahteen edelliseen kirjaan verrattuna tapahtumat Riftholdissa saivat vähemmän sivuja, ja muita alueita nähtiin enemmän. Onneksi olin lukenut The Assassin's Blade -novellikokoelman ennen Tulen perilliseen tarttumista. Muuten en olisi ymmärtänyt viittauksia uuteen punahiuksiseen kuningattareen Länsiaavan Ruusukalliossa.
Mutta annoin silti Tulen perilliselle "vain" kolme ja puoli tähteä tietokannassa. Maasin kerronta on epätasaista: välillä tulee vastaan oikeasti hyvin kirjoitettuja kohtauksia, välillä sitten heikompaa tekstiä. Ja en oikein kuulu Throne of Glassin kohderyhmään...
Luin äskettäin Tulen perillisen. Se oli Throne of Glassin paras osa tähän mennessä: tarina muuttuu koko ajan kiinnostavammaksi. Nyt kun lukijalle esiteltiin haltiat ja demonit, on tunnelma aiempaa lähempänä perinteistä eeppistä fantasiaa. Kahteen edelliseen kirjaan verrattuna tapahtumat Riftholdissa saivat vähemmän sivuja, ja muita alueita nähtiin enemmän. Onneksi olin lukenut The Assassin's Blade -novellikokoelman ennen Tulen perilliseen tarttumista. Muuten en olisi ymmärtänyt viittauksia uuteen punahiuksiseen kuningattareen Länsiaavan Ruusukalliossa.
Mutta annoin silti Tulen perilliselle "vain" kolme ja puoli tähteä tietokannassa. Maasin kerronta on epätasaista: välillä tulee vastaan oikeasti hyvin kirjoitettuja kohtauksia, välillä sitten heikompaa tekstiä. Ja en oikein kuulu Throne of Glassin kohderyhmään...
[i]Varjojen kuningatar[/i] on ilmestynyt, selailin sitä tänään kaupassa. Kirja on tähän asti julkaistuista suomennoksista pisin: 740 sivua kovakantisena. Aiemmissa kirjoissa on aina kerrottu kansipaperissa sarjan seuraavasta osasta, mutta tästä uusimmasta ilmoitus puuttuu. Esimerkiksi [i]Tulen perillisen[/i] etuliepeessä mainostetaan, että Varjojen kuningatar ilmestyy alkuvuodesta 2019. Toivottavasti viidennen osan mainoksen puuttuminen ei tarkoita sitä, että Gummerus on päättänyt jättää sarjan suomentamisen kesken...
 
Luin äskettäin Tulen perillisen. Se oli [i]Throne of Glassin[/i] paras osa tähän mennessä: tarina muuttuu koko ajan kiinnostavammaksi. Nyt kun lukijalle esiteltiin haltiat ja demonit, on tunnelma aiempaa lähempänä perinteistä eeppistä fantasiaa. Kahteen edelliseen kirjaan verrattuna tapahtumat Riftholdissa saivat vähemmän sivuja, ja muita alueita nähtiin enemmän. Onneksi olin lukenut [i]The Assassin's Blade[/i] -novellikokoelman ennen Tulen perilliseen tarttumista. Muuten en olisi ymmärtänyt viittauksia uuteen punahiuksiseen kuningattareen Länsiaavan Ruusukalliossa.
 
Mutta annoin silti Tulen perilliselle "vain" kolme ja puoli tähteä tietokannassa. Maasin kerronta on epätasaista: välillä tulee vastaan oikeasti hyvin kirjoitettuja kohtauksia, välillä sitten heikompaa tekstiä. Ja en oikein kuulu Throne of Glassin kohderyhmään...
25.03.2019
Gummeuksen loppuvuoden julkaisuohjelma on paljastettu, eikä siitä löydy Throne of Glassin viidettä osaa. Mutta suurena yllätyksenä kustantamo rupeaa julkaisemaan Maasin toista fantasiasarjaa, eri maailmaan sijoittuvaa Valtakuntaa (A Court of Thorns and Roses). Okaruusujen valtakunta ilmestyy suomeksi heinäkuussa kovakantisena, kääntäjänä jatkaa Sarianna Silvonen. Ymmärtääkseni tämä sarja keskittyy Throne of Glassia enemmän romantiikkaan.
EDIT: Throne of Glassin suomentaminen jatkuu. Gummeruksen edustaja vastasi Facebookissa:
Nuori metsästäjätär Feyre tappaa suden, ja hirviömäinen hahmo saapuu hänen ovelleen vaatimaan rangaistusta. Tämä vie Feyren mukanaan petolliseen magian maahan, jonka hän tuntee vain taruista.Ketju perustettiin alun perin keskusteluun juuri A Court of Thorns and Rosesista. Saa nähdä, onko Gummeruksen tarkoituksena suomentaa jatkossa yksi kirja kumpaakiin sarjaa vuodessa, vai jättää Throne of Glassin julkaisu kesken neljänteen osaan ja keskittyä jatkossa Valtakuntaan.
Feyren vanginneen pedon kasvoilla on jalokivikoristeinen naamio, joka peittää enemmän kuin hänen läpitunkevista vihreistä silmistään arvaisi. Hän on Tamlin, yksi vaarallisista, kuolemattomista haltioista, jotka muinoin hallitsivat maailmaa. Feyren tunteet muuttuvat vähitellen hyisestä vihasta polttavaksi intohimoksi, joka saa hänet sivuuttamaan kaikki haltioiden maasta kuulemansa varoitukset.
Mutta muinaisen kirouksen varjo heittyy maiden ylle, ja Feyren täytyy löytää tapa pysäyttää se... tai Tamlin ja hänen maailmansa tuhoutuvat iäksi.
EDIT: Throne of Glassin suomentaminen jatkuu. Gummeruksen edustaja vastasi Facebookissa:
Jatkamme kyllä Lasipalatsi-sarjan suomentamista
Gummeuksen loppuvuoden julkaisuohjelma on paljastettu, eikä siitä löydy [i]Throne of Glassin[/i] viidettä osaa. Mutta suurena yllätyksenä kustantamo rupeaa julkaisemaan Maasin toista fantasiasarjaa, eri maailmaan sijoittuvaa [i]Valtakuntaa[/i] ([i]A Court of Thorns and Roses[/i]). [url=https://www.risingshadow.fi/library/book/8557-okaruusujen-valtakunta]Okaruusujen valtakunta[/url] ilmestyy suomeksi heinäkuussa kovakantisena, kääntäjänä jatkaa Sarianna Silvonen. Ymmärtääkseni tämä sarja keskittyy Throne of Glassia enemmän romantiikkaan.
 
 
[quote]Nuori metsästäjätär Feyre tappaa suden, ja hirviömäinen hahmo saapuu hänen ovelleen vaatimaan rangaistusta. Tämä vie Feyren mukanaan petolliseen magian maahan, jonka hän tuntee vain taruista.
 
Feyren vanginneen pedon kasvoilla on jalokivikoristeinen naamio, joka peittää enemmän kuin hänen läpitunkevista vihreistä silmistään arvaisi. Hän on Tamlin, yksi vaarallisista, kuolemattomista haltioista, jotka muinoin hallitsivat maailmaa. Feyren tunteet muuttuvat vähitellen hyisestä vihasta polttavaksi intohimoksi, joka saa hänet sivuuttamaan kaikki haltioiden maasta kuulemansa varoitukset.
 
Mutta muinaisen kirouksen varjo heittyy maiden ylle, ja Feyren täytyy löytää tapa pysäyttää se... tai Tamlin ja hänen maailmansa tuhoutuvat iäksi.[/quote]
Ketju perustettiin alun perin keskusteluun juuri A Court of Thorns and Rosesista. Saa nähdä, onko Gummeruksen tarkoituksena suomentaa jatkossa yksi kirja kumpaakiin sarjaa vuodessa, vai jättää Throne of Glassin julkaisu kesken neljänteen osaan ja keskittyä jatkossa Valtakuntaan.
 
 
EDIT: Throne of Glassin suomentaminen jatkuu. Gummeruksen edustaja vastasi Facebookissa:
[quote]Jatkamme kyllä Lasipalatsi-sarjan suomentamista[/quote]
Muokannut Jussi (02.04.2019)
29.07.2019
HeirOfMist
25 kirjaa, 10 kirja-arviota, 1 viesti
Minun mielestäni suomennos oli huono verrattuna alkuperäiseen tekstiin
Minun mielestäni suomennos oli huono verrattuna alkuperäiseen tekstiin
26.10.2019
Nyt on selvinnyt, että Throne of Glassin viides osa Empire of Storms ilmestyy suomeksi helmikuun alussa. Kirjan nimi on Taistelun myrskyt, juonikuvauksen voi katsoa tietokannasta. Minua suomenkielinen nimi ei innosta, sillä se muistuttaa liikaa Victoria Aveyardin Hopea-sarjan päätösosaa Sodan myrskyt.
Huomasin kirjakaupassa, että Throne of Glassin kahdesta ensimmäisestä osasta (Lasipalatsi ja Keskiyön kruunu) on otettu tänä vuonna toiset painokset. Sarja siis myy hyvin maassamme. Pokkarilaitoksista ei ole vieläkään tietoa.
Luin kesällä Varjojen kuningattaren. Kirja oli suunnilleen samaa tasoa kuin edellinen osa Tulen perillinen, ehkä vähän parempi. Adarlanin kuninkaaseen liittyvä käänne oikeasti yllätti. Mutta ei Varjojen kuningatar niin hyvä ollut, että olisin voinut antaa neljä tähteä tietokannassa, vaan romaani sai tyytyä kolmeen ja puoleen.
Sanoin ketjussa aiemmin, että olin tyytyväinen siihen, että luin The Assassin's Bladen ennen Tulen perillisen aloittamista. Mutta Varjojen kuningattaren ymmärtämisessä novellikokoelma on ihan välttämätön. En osaa sanoa, miten olisin suhtautunut kirjaan, jos Blade olisi ollut lukematta. Esimerkiksi salamurhaajien kuningas Arobynn tuli lukijalle tutuksi kokoelmassa, ja Varjojen kuningattaressa mies palaa tarinaan.
Huomasin kirjakaupassa, että Throne of Glassin kahdesta ensimmäisestä osasta (Lasipalatsi ja Keskiyön kruunu) on otettu tänä vuonna toiset painokset. Sarja siis myy hyvin maassamme. Pokkarilaitoksista ei ole vieläkään tietoa.
Luin kesällä Varjojen kuningattaren. Kirja oli suunnilleen samaa tasoa kuin edellinen osa Tulen perillinen, ehkä vähän parempi. Adarlanin kuninkaaseen liittyvä käänne oikeasti yllätti. Mutta ei Varjojen kuningatar niin hyvä ollut, että olisin voinut antaa neljä tähteä tietokannassa, vaan romaani sai tyytyä kolmeen ja puoleen.
Sanoin ketjussa aiemmin, että olin tyytyväinen siihen, että luin The Assassin's Bladen ennen Tulen perillisen aloittamista. Mutta Varjojen kuningattaren ymmärtämisessä novellikokoelma on ihan välttämätön. En osaa sanoa, miten olisin suhtautunut kirjaan, jos Blade olisi ollut lukematta. Esimerkiksi salamurhaajien kuningas Arobynn tuli lukijalle tutuksi kokoelmassa, ja Varjojen kuningattaressa mies palaa tarinaan.
Nyt on selvinnyt, että [i]Throne of Glassin[/i] viides osa [i]Empire of Storms[/i] ilmestyy suomeksi helmikuun alussa. Kirjan nimi on [i]Taistelun myrskyt[/i], juonikuvauksen voi katsoa [url=https://www.risingshadow.fi/library/book/8624-taistelun-myrskyt]tietokannasta.[/url] Minua suomenkielinen nimi ei innosta, sillä se muistuttaa liikaa Victoria Aveyardin [i]Hopea[/i]-sarjan päätösosaa [i]Sodan myrskyt[/i].
 
Huomasin kirjakaupassa, että Throne of Glassin kahdesta ensimmäisestä osasta ([i]Lasipalatsi[/i] ja [i]Keskiyön kruunu[/i]) on otettu tänä vuonna toiset painokset. Sarja siis myy hyvin maassamme. Pokkarilaitoksista ei ole vieläkään tietoa.
 
Luin kesällä [i]Varjojen kuningattaren[/i]. Kirja oli suunnilleen samaa tasoa kuin edellinen osa [i]Tulen perillinen[/i], ehkä vähän parempi. Adarlanin kuninkaaseen liittyvä käänne oikeasti yllätti. Mutta ei Varjojen kuningatar niin hyvä ollut, että olisin voinut antaa neljä tähteä tietokannassa, vaan romaani sai tyytyä kolmeen ja puoleen.
 
Sanoin ketjussa aiemmin, että olin tyytyväinen siihen, että luin [i]The Assassin's Bladen[/i] ennen Tulen perillisen aloittamista. Mutta Varjojen kuningattaren ymmärtämisessä novellikokoelma on ihan välttämätön. En osaa sanoa, miten olisin suhtautunut kirjaan, jos Blade olisi ollut lukematta. Esimerkiksi salamurhaajien kuningas Arobynn tuli lukijalle tutuksi kokoelmassa, ja Varjojen kuningattaressa mies palaa tarinaan.
15.03.2023
Sarah J. Maas julkaisi juuri tiedon tulevasta kolmannesta Crescent City sarjan kirjasta - House of Flame and Shadow, joka julkaistaan 30.1.2024.
Suomeksi sarjan ensimmäinen kirja Maan ja veren huone julkaistaan 1.5.2023.
Suomeksi sarjan ensimmäinen kirja Maan ja veren huone julkaistaan 1.5.2023.
Sarah J. Maas julkaisi juuri tiedon tulevasta kolmannesta Crescent City sarjan kirjasta - [url=https://www.risingshadow.net/library/book/63111-house-of-flame-and-shadow]House of Flame and Shadow[/url], joka julkaistaan 30.1.2024.
 
Suomeksi sarjan ensimmäinen kirja [i]Maan ja veren huone[/i] julkaistaan 1.5.2023.
18.06.2023
Kitsusi
149 kirjaa, 5 kirja-arviota, 1 viesti
Olen totaalisen rakastunut kirjailijan tyyliin kirjoittaa. Vaikka hahmot ja juonet ovat sarjoissa hyvinkin toistensa kaltaisia, se ei haittaa. Olen silti nauttinut joka kirjasta ja matkasta.
Riipivää on ainoastaan se, että täällä Suomessa luettavaksi pudotellaan vain yksi kirja vuodessa, jos sitäkään? Eli nyt kun Maan ja veren huone on luettu, niin kattellaan taas ens kesänä uudestaan..
Riipivää on ainoastaan se, että täällä Suomessa luettavaksi pudotellaan vain yksi kirja vuodessa, jos sitäkään? Eli nyt kun Maan ja veren huone on luettu, niin kattellaan taas ens kesänä uudestaan..
Olen totaalisen rakastunut kirjailijan tyyliin kirjoittaa. Vaikka hahmot ja juonet ovat sarjoissa hyvinkin toistensa kaltaisia, se ei haittaa. Olen silti nauttinut joka kirjasta ja matkasta.
 
Riipivää on ainoastaan se, että täällä Suomessa luettavaksi pudotellaan vain yksi kirja vuodessa, jos sitäkään? Eli nyt kun Maan ja veren huone on luettu, niin kattellaan taas ens kesänä uudestaan..
14.10.2023
novagalaxy
15 kirjaa, 1 viesti
Jep, täällä kans yksi Maasin tarinoihin rakastunut!! Mutta milloin seuraava, pliis Gummerus tiedottakaa enemmän ja olkaa nopeampia suomennosten kanssa! Varsinkin kun olisi kiva lukea acotar loppuun ennen CC2:sta...
Jep, täällä kans yksi Maasin tarinoihin rakastunut!! Mutta milloin seuraava, pliis Gummerus tiedottakaa enemmän ja olkaa nopeampia suomennosten kanssa! Varsinkin kun olisi kiva lukea acotar loppuun ennen CC2:sta...
- Risingshadow
- Keskustelut
- Lukusali
- Sarah J. Maas