Pollomuhku ja Posityyhtynen - Jaana Kapari-Jatta7.42

Kansi: Mika Launis. Sidottu.

Kuinka Harry Potter -kirjojen suomennokset ovat syntyneet?
Kurkistus suomentaja Jaana Kapari-Jatan työhuoneeseen.

J. K. Rowlingin Harry Potter -kirjojen suomennosten myötä Jaana Kapari-Jatta on jättänyt lähtemättömän jäljen suomalaisten sydämiin: kirjat ovat ilahduttaneet ja itkettäneet jo yli miljoonaa suomalaista lukijaa. Jaana Kapari-Jatta on saanut suomennoksistaan useita palkintoja, muun muassa kansainvälisen nuortenkirjaneuvoston, IBBY:n, kunniakirjan Harry Potter ja viisasten kivi -kirjan suomennoksesta vuonna 2000 sekä kansainvälisen kääntäjienliiton (FIT) Astrid Lindgren -palkinnon vuonna 2002.

Kuinka kirjojen suomennokset ovat syntyneet? Millaista seitsenosaisen sarjan suomentaminen on ollut? Miten ovat syntyneet omaperäiset sanakäännökset kuten hevoskotka, Pollomuhku, Posityyhtynen, huispaus, ankeuttaja ja monet muut kihelmöivän kekseliäät suomenkieliset sanat? Harry Potterin ystävillä tai muuten vain kääntämisestä kiinnostuneilla on nyt ainutlaatuinen mahdollisuus kurkistaa suomentajan työhuoneeseen. Jaana Kapari-Jatta pyrkii tämän kirjan välityksellä vastaamaan niihin moniin kysymyksiin, joita hänelle on vuosien mittaan esitetty. Kirjassa pääsee ääneen myös Mika Launis, Harry Potter -kirjojen suomalaisten kansien tekijä.

Arvosana kirjalle


Julkaistu: helmikuu 29, 2008
Kustantaja: Tammi
Tyylit: tietokirja
Avainsanat: harry potter, kotimainen
Arvosanalla: 7.42/10
Arvosanoja: 66
Muokattu: tammikuu 21, 2018

Kirja-arvioita

8/10 |
marraskuu 23, 2010
Häpeissäni kerron lukeeni Jaana Kapari-Jatan Pollomuhku ja Posityyhtynen -kirjan vasta nyt, vaikka teos ilmaantui jo vuonna 2008. Näitten kansien sisältö on nimittäin sellaista, mitä jokaisen J.K. Rowlingin Harry Potter -sarjan suomennosten ...