Robin Hobb
Robin Hobb (Yhdysvallat, s. 1952) on fantasiakirjailija, joka on saavuttanut laajan ja uskollisen lukijakunnan. Hänen teoksiaan on käännetty yli 20 kielelle ja myyty yli seitsemän miljoonaa kappaletta. Hobb sai World Fantasy -palkinnon elämäntyöstään vuonna 2021.
Robin Hobbin oikea nimi on Margaret (Megan) Lindholm Ogden. Hän on naimisissa merimies Fred Ogdenin kanssa ja neljän lapsen äiti. Hobb asuu Tacomassa Washingtonissa kissojensa kanssa.
Hobb on syntynyt Kaliforniassa Yhdysvalloissa, mutta suurin osa Hobbin nuoruutta kului Alaskan Fairbanksissa, jonne perhe muutti Hobbin ollessa yhdeksänvuotias. Hän suoritti tutkinnon Denverin yliopistosta Coloradosta viestinnän alalta ja työskenteli toimittajana Kodiakissa.
Lue lisää ...
Hobb oli ollut jo lapsena hyvin innostunut kirjoista ja kirjoittamisesta ja tiesi unelma-ammattinsa olevan kirjailija. Ensimmäisen tarinansa hän onnistui myymään 18-vuotiaana. Vuonna 1971 hän otti käyttöön nimimerkin Megan Lindholm. Toimittajana ollessaan hän kirjoitti satuja lasten lehtiin. Vuonna 1979 Hobb päätti, että hän haluaa kirjoittaa fantasiaa ja tieteiskirjallisuutta. Hänen ensimmäinen kirjansa ilmestyi neljä vuotta myöhemmin.
Aloittaessaan Näkijän taru -sarjan (1995–97) hänestä tuntui, että eeppinen fantasia oli niin erilaista Megan Lindholmin kirjoittamaan tuotantoon verrattuna, että hän valitsi toisen nimen, Robin Hobbin. Asiaan vaikuttivat myös taloudelliset syyt. Hobbin tavoitteena oli tutkia, saisiko hän fantasian klisestä aikaan jotain uutta. Näkijän tarusta tuli Hobbin läpimurto.
Moni nykyinen fantasiankirjailija on tutustunut J. R. R. Tolkienin kirjoihin ja saanut tästä aloitteen ryhtyä fantasiakirjailijaksi – Hobb on yksi heistä. Kun hän oli noin 12 vuotta vanha hänen äitinsä antoi Tolkienin kirjoja hänelle ja se muutti hänen elämänsä: ”Huomasin Tolkienin olleen aivan oikeassa hänen trilogiastaan, se oli liian lyhyt. Kirjan loputtua olo oli täyteläinen mutta myös toivoton; Ei ollut enempää luettavaa. Pahinta oli, että olin tiennyt vuosia haluavani kirjailijaksi ja luettuani trilogian ajattelin, että Tolkien on kirjoittanut täydellisen kirjan jo kaikkine korkeuksineen ja syvyyksineen. Hänen jälkeensä, kuka pystyisi kirjoittamaan yhtä merkityksellisesti?”
Hobbin kirjoitustyylille ominaisia piirteitä ovat kuvailevuus, tarkkanäköisyys ja todenmukaisuus, vaikka hänen teoksensa ovat selkeästi fantasiaa lohikäärmeineen ja keskiaikaisine maailmoineen. Hobbin yksityiskohtainen ja paneutuva tapa käsitellä esimerkiksi nuoren miehen kasvutarinaa ja eläinten ajatusmaailmaa on saanut vastakaikua ympäri maailmaa.
Myöhemmin Hobb huomasi kiinnostuneensa uudelleen Näkijän tarun päähenkilön Fitzin kohtalosta ja päätti palata tämän pariin. Lordi Kultainen -trilogia (2001–03) jatkaa aikaisempien kirjojen tapahtumia.
Näkijän tarun maailmaan sijoittuvat kirjasarjat kronologisessa järjestyksessä:
1. Näkijän taru
2. Elolaivat
3. Lordi Kultainen
4. The Rain Wild Chronicles (ei suomennettu)
5. Narri ja Näkijä
Kirjallisuutta
Ulkomaisia fantasiakirjailijoita. Toimittanut Vesa Sisättö. BTJ, 2003.
https://otava.kauppakv.fi/sivu/tuote/taikuuden-laiva/5057919
.
Näkijän taru -klassikon tekijältä uusi fantasiatrilogia suomeksi!Ehkä Elolaivojen jälkeen Otava kääntää The Rain Wild Chronicles -sarjan...
Kallisarvoisesta velhopuusta veistetyt laivat voivat joskus herätä itsestään tietoisiksi elolaivoiksi. Merenkävijä Althea Vestrit odottaa, että hänen rakastamansa Railakas-alus heräisi; laiva on hänen oikeutettu perintönsä.
Kun Railakkaan periikin hänen siskonsa, Vestritien kauppiassuku ajatuu valtataisteluun. Laivan kohtalo saattaa kuitenkin olla muiden käsissä, sillä elolaivaa tavoittelee myös kunnianhimoinen merirosvo...
Robin Hobb vie Kuuden herttuakunnan rajoille keskelle eksoottista kaukokauppaa ja merikäärmeiden asuttamia vesiä.
”Parempi kuin Näkijän taru - en uskonut, että se olisi mahdollista.” - George R.R. Martin
Mutta joo, onhan julkaisun kesken jättäminen aina mahdollista. Taikuuden laiva kannattaa tosiaan ostaa syksyllä. Otavan omistama Like lopetti äskettäin Sylvain Neuvelin Matkalla tähtiin -trilogian suomentamisen ensimmäiseen kirjaan. Siitä huolimatta, että kustantamo julkaisi miehen edellisen sarjan Themis-kansiot kokonaan. Uuden trilogian avausosa Tulevaisuuden historia saatiin suomeksi vain neljä kuukautta alkuteoksen ilmestymisen jälkeen, mutta silti Like ei ollut sitoutunut sarjaan. Varmaan myynti oli liian heikkoa. Näyttää myös siltä, että Tammi ei ole kääntämässä supersuositun Christopher Paolinin Fraktaaliversumi-sarjan toista osaa Fractal Noise. Alkukielellä tämä julkaistiin toukokuussa 2023.
Minulta oli mennyt ohi se, että Hobb kirjoitti Facebookissa viime elokuussa:
.
Am I working on a book? Yes, between farm chores. Does Bee figure in it? Yes. Am I writing it very slowly. Yes to that also.

Ei mikään yllätys, että Otava jatkaa Jackie Morrisin nykyisillä brittikansilla.
Tästä on kehkeytymässä hieno kirjavuosi pitkästä aikaa.
Luen parhaillaan Salamurhaajan taivalta noin puolivälin paikkeilla. Olin jo suunnitellut lukevani Elolaivat englanniksi seuraavaksi, mutta nyt kun suomennos julkaistaankin syksyllä odottelen varmaan sitä. Kiva pysytellä samassa kielessä, millä nyt tähän mennessä on lukenut Realm of Elderlingsia, vaikka englantikin taittuisi. Sen verran oon kuitenkin koukussa sarjaan, että en malttaisi odottaa syksyyn seuraavaa sarjan kirjaa vaan aloin miettimään voisinko lukea Lordi Kultainen trilogian ensin. Kokemuksia tästä?
Oman tutkiskelun perusteella Elolaivojen myöhemmin lukeminen ei merkittävästi vaikuta Lordi Kultaisen lukukokemukseen, lähinnä pudotellaan ehkä paikkojen tai henkilöiden nimiä ja puhutaan tapahtumista, joita ei välttämättä osaa yhdistää kokonaiskuvaan ennen Elolaivojen lukemista. Mutta kysymys kuuluukin pilaako tai paljastaako Lordi kultainen olennaisesti Elolaiva trilogian juonta? Sillä olen kuullut Elolaiva trilogiasta paljon hyvää ja innolla odottanut sen lukemista, enkä haluaisi heikentää odotettua lukukokemusta.
Näkisin puolestaan, että ennen kuin siirtyy lukemaan Narri ja Näkijä -trilogiaa, niin kannattaa ainakin Elolaivat lukea. Oli itsellä tunne, että en ihan kaikkea saanut irti, kun en tiennyt laivaporukoiden taustoja tässä.
Lähetin Otavalle sähköpostia, jossa kysyin Elolaivojen julkaisuaikataulusta. Sain tänään vastauksen:
-
Julkaisuaikataulua ei näy tiedoissani, mutta uskoisin kyllä, että aikataulu pidetään tiiviinä.
Kirjan nimen käännös vähän yllätti. Olisin luullut, että Mad Ship on suomeksi Hullu laiva.
Taikuuden laivan pituudeksi on merkitty 810 sivua, mutta tämä ei välttämättä ole todellinen lukema.


Loppuunmyynnistä huolimatta Taikuuden laiva on yhä hyllyssä monissa kaupoissa. Suomalaisen sivustolla olevan ominaisuuden mukaan kirja on saatavilla yli 50 ketjun liikkeessä. Adlibriksella kirja on varastossa ja tilattavissa.
Olin ajatellut mustaa perjantaita tai jotain tarjousta ensi vuonna, mutta tämä saattaa muuttaa tilanteen.
Eli onko koko trilogia mahdutettu kahteen kirjaan vai jääkö kolmas suomentamatta?
Raivoisa laiva (Elolaivat #2 / 2)
2025 | fantasia, korkea fantasia | Julkaistaan huhtikuu 30, 2025
Taikuuden laiva (Elolaivat #1 / 2)
2024 | fantasia, korkea fantasia
Yhtenä vaihtoehtona voisi tietenkin olla lisätä kolmas osa ja mainita, ettei siitä tai sen julkaisusta ole tällä hetkellä tietoa.

Ja alkaa jo ärsyttämään, kun sarjan suomentaja ei ole käyttänyt muissa kirjoissa suomennettuja nimiä. Koska samoja henkilöitä on muissakin kirjoissa, niin olis hienoa, kun ne yhdistäis heti nimestä oikeaan henkilöön. Nyt pitää oikein miettiä, että onkohan tämä tuttu nimi vai ei... Röyhkimys nyt ekana tuli vastaan, kun tajusin kuka tämä Brashen oikeasti on. Miten mahtaa Meripihkan kohdalla olla.

Vierailija-1WYVNA (18. tammikuuta 2025)Otin nyt kuunteluun Taikuuden laivan, nyt vasta tajusin että on suomennettu.Olen tästä varsin toista mieltä. Minusta sarjassa Narri ja näkijä henkilönnimiä oli tarpeettomasti ylisuomennettu. Esim. juuri tuon nimen Brashen suomennos oli varsin epäonnistunut, vaikuttaisi aika hölmöltä, jos tuollainen suomen kielessä selkeä haukkumanimitys kuin Röyhkimys olisi jonkin henkilön itsestään käyttämä nimi, etenkin kun kyseinen henkilö ei ole kirjassa edes mikään roisto, vaikka nimi samalta sinänsä kuulostaakin kuin sana brash (röyhkeä). Samoin nimen Wintrow suomennos muotoon Talvo oli lähinnä outo, nimi tuskin on mikään johdos sanasta winter, vaan ainoastaan sattumalta on samankuuloinen. Pidän positiivisena, että tämän kirjan suomennoksessa noista kömpelöistä nimisuomennoksista on luovuttu, ja sen sijaan on pidäydytty alkuperäisnimiin.
Ja alkaa jo ärsyttämään, kun sarjan suomentaja ei ole käyttänyt muissa kirjoissa suomennettuja nimiä. Koska samoja henkilöitä on muissakin kirjoissa, niin olis hienoa, kun ne yhdistäis heti nimestä oikeaan henkilöön. Nyt pitää oikein miettiä, että onkohan tämä tuttu nimi vai ei... Röyhkimys nyt ekana tuli vastaan, kun tajusin kuka tämä Brashen oikeasti on. Miten mahtaa Meripihkan kohdalla olla.
- Risingshadow
- Keskustelut
- Lukusali
- Robin Hobb