Robin Hobb
Robin Hobb (Yhdysvallat, s. 1952) on fantasiakirjailija, joka on saavuttanut laajan ja uskollisen lukijakunnan. Hänen teoksiaan on käännetty yli 20 kielelle ja myyty yli seitsemän miljoonaa kappaletta. Hobb sai World Fantasy -palkinnon elämäntyöstään vuonna 2021.
Robin Hobbin oikea nimi on Margaret (Megan) Lindholm Ogden. Hän on naimisissa merimies Fred Ogdenin kanssa ja neljän lapsen äiti. Hobb asuu Tacomassa Washingtonissa kissojensa kanssa.
Hobb on syntynyt Kaliforniassa Yhdysvalloissa, mutta suurin osa Hobbin nuoruutta kului Alaskan Fairbanksissa, jonne perhe muutti Hobbin ollessa yhdeksänvuotias. Hän suoritti tutkinnon Denverin yliopistosta Coloradosta viestinnän alalta ja työskenteli toimittajana Kodiakissa.
Lue lisää ...
Hobb oli ollut jo lapsena hyvin innostunut kirjoista ja kirjoittamisesta ja tiesi unelma-ammattinsa olevan kirjailija. Ensimmäisen tarinansa hän onnistui myymään 18-vuotiaana. Vuonna 1971 hän otti käyttöön nimimerkin Megan Lindholm. Toimittajana ollessaan hän kirjoitti satuja lasten lehtiin. Vuonna 1979 Hobb päätti, että hän haluaa kirjoittaa fantasiaa ja tieteiskirjallisuutta. Hänen ensimmäinen kirjansa ilmestyi neljä vuotta myöhemmin.
Aloittaessaan Näkijän taru -sarjan (1995–97) hänestä tuntui, että eeppinen fantasia oli niin erilaista Megan Lindholmin kirjoittamaan tuotantoon verrattuna, että hän valitsi toisen nimen, Robin Hobbin. Asiaan vaikuttivat myös taloudelliset syyt. Hobbin tavoitteena oli tutkia, saisiko hän fantasian klisestä aikaan jotain uutta. Näkijän tarusta tuli Hobbin läpimurto.
Moni nykyinen fantasiankirjailija on tutustunut J. R. R. Tolkienin kirjoihin ja saanut tästä aloitteen ryhtyä fantasiakirjailijaksi – Hobb on yksi heistä. Kun hän oli noin 12 vuotta vanha hänen äitinsä antoi Tolkienin kirjoja hänelle ja se muutti hänen elämänsä: ”Huomasin Tolkienin olleen aivan oikeassa hänen trilogiastaan, se oli liian lyhyt. Kirjan loputtua olo oli täyteläinen mutta myös toivoton; Ei ollut enempää luettavaa. Pahinta oli, että olin tiennyt vuosia haluavani kirjailijaksi ja luettuani trilogian ajattelin, että Tolkien on kirjoittanut täydellisen kirjan jo kaikkine korkeuksineen ja syvyyksineen. Hänen jälkeensä, kuka pystyisi kirjoittamaan yhtä merkityksellisesti?”
Hobbin kirjoitustyylille ominaisia piirteitä ovat kuvailevuus, tarkkanäköisyys ja todenmukaisuus, vaikka hänen teoksensa ovat selkeästi fantasiaa lohikäärmeineen ja keskiaikaisine maailmoineen. Hobbin yksityiskohtainen ja paneutuva tapa käsitellä esimerkiksi nuoren miehen kasvutarinaa ja eläinten ajatusmaailmaa on saanut vastakaikua ympäri maailmaa.
Myöhemmin Hobb huomasi kiinnostuneensa uudelleen Näkijän tarun päähenkilön Fitzin kohtalosta ja päätti palata tämän pariin. Lordi Kultainen -trilogia (2001–03) jatkaa aikaisempien kirjojen tapahtumia.
Näkijän tarun maailmaan sijoittuvat kirjasarjat kronologisessa järjestyksessä:
1. Näkijän taru
2. Elolaivat
3. Lordi Kultainen
4. The Rain Wild Chronicles (ei suomennettu)
5. Narri ja Näkijä
Kirjallisuutta
Ulkomaisia fantasiakirjailijoita. Toimittanut Vesa Sisättö. BTJ, 2003.
Kannattaako lukea tuo The Liveship Trilogy? Ja entäs The Rain Wild Chronicles? Sijoittuu kuitenkin samaan maailmaan.
Mistäs te olette näitä tilailleet? Mielellään kovakantisia.
KiLLPaTRiCKLiveshipiä monet sanovat Hobbin parhaaksi sarjaksi. Rain Wildin taas olen kuullut olevan muihin Hobbeihin verrattuna heikko.
Kannattaako lukea tuo The Liveship Trilogy? Ja entäs The Rain Wild Chronicles?
Antologia The Book of Swords julkaistaan lokakuussa. Siitä löytyy Hobbin tarina Her Father's Sword, jossa Fitz esiintyy.
Edellisiin viesteihin liittyen: Minä tykkäsin The Rain Wild Chroniclesista, ja sarja kannattaa lukea ennen Fitz & Fool -trilogiaa.
Mutta kyllä tämä silti on aikamoista. Oppii samalla englannin kielenrakenteita, kun huomaa, että talvesta tulee talvehtia ihan vain panemalla to sen eteen, ja sanasto on tosiaan sikäli huolella valittua että peili ei ole mirror vaan looking glass. Kyseinen esimerkki on vielä ihan ok ymmärrettävyydeltään kun looking glass on kuitenkin satujen perussanastoa, mutta muut vastaavat vaihdokset nykyenglannista runollisempaan, vanhahtavampaan tai ylätyyliseen sanastoon tuottavatkin sitten välillä vaikeuksia.
Mutta Näkijän taru onneksi kestää kyllä uudelleenlukemista, vaikka tämä neljäs lukukerta saakin jäädä joksikin aikaa viimeiseksi - josko sen jälkeen lukisin loput Hobbin samaan maailmaan sijoittuvat kirjat ainakin kertaalleen ennen kuin palaan taas kerran ekaan trilogiaan.
Will there be more books in the Realm of the Elderlings?Hobbin amerikkalaiskustantaja julkaisee Assassin's Faten pokkarina joulukuun lopulla. Nopeaa toimintaa, sillä brittikustantamolta pokkariversio on luvassa vasta maaliskuussa. Jenkkipokkarin pituudeksi on merkitty 960 sivua. Jos joku on odottanut, että Fitz & Fool -trilogian kaikki osat ovat saatavilla pokkareina ennen lukemisen aloittamista, on se hetki nyt lähellä.
As of right now, November 2017, I don’t have a clear answer for this. I am working on an outline of a possible book about Bee. It’s slow going. I have not submitted that outline to my agent or editors. That is the present situation.
Tältä sivustolta näkee fantasia/scifikirjojen sanamääriä. Listauksessa ovat mukana myös Hobbin teokset. Assassin's Fate on tosiaan naisen romaaneista pisin. Toiselle sijalle yltää Salamurhaajan taival, kolmanneksi Narrin kohtalo. Sarjoista eniten tekstiä sisältää The Liveship Traders.
Minua ihmetytti duologiaksi tarkoitetun The Rain Wild Chroniclesin osien jakaminen kahtia, erityisesti jälkimmäisen kirjan kohdalla. Pilkkominen tehtiin kustantajan vaatimuksesta. Luvuista näkee, että City of Dragons ja Blood of Dragons olisivat olleet yhtenä teoksena lyhyempi kuin Ship of Magic tai The Mad Ship.
Hobb vastaili viime viikolla Twitterissä kysymyksiin seuraavasta projektistaan. Uusi romaani on Barty's Game, ja se julkaistaan Megan Lindholm -nimen alla. Kirjoittaminen on yhä kesken.
I wrote a whole chapter today. I don't like the last sentence. But I wrote it, and I know I can go back and fix it later. So that's okay.
Oh, Urban Fantasy is Megan Lindholm's baliwick.
Urban fantasy set in Tacoma. A character who's been banging on the back door of my brain for years now. Celtsie.
Barty's Game. But it's by Lindholm.
No, this one would be 100 percent Lindholm.
Ketjussa ei ole mainittu sitä, että The Wilful Princess and the Piebald Prince julkaistiin marraskuussa ensimmäistä kertaa pokkarina. Jos pienoisromaani on jäänyt välistä, kannattaa siihen ehdottomasti tutustua. Adlibris myy pokkaria alle kympillä.
The story for the Book of Magic features Celtsie. It's a contemporary fantasy set in my Tacoma. This will be Celtsie's first outing, but I have a half dozen story ideas for her. I'm hoping people will find her engaging.Kuten edellisen viestini lainauksesta näkee, on Celtsie myös Barty's Gamen päähenkilö. Väitin, että BG on romaani, mutta Hobb ei itse asiassa sano kertaakaan niin tviiteissään. Voihan lyhyemmissäkin tarinoissa olla lukuja (viittauksena ensimmäiseen tviittiin).

Jospa tällä nyt olisi myyntiä. Sitten voisi olla toiveissa, ettei suomentaminen katkea ja että ehkä jopa vanhoista otetaan uusia painoksia. Luulisi, että auttaisi uusienkin myyntiä, kun vanhaakin tarinaa saisi jostain käsiinsä. (Voi niitä kaikkia addresseja, joita minäkin olin keräämässä Otavalle aikoinaan.)
Kahteen suomennettuun trilogiaan menikin satoja euroja...
http://mediapankki.otava.fi/
Mitään muuta ei sitten ole selvillä. Rinjan viestiin liittyen olisi tosiaan kiva tietää, kuka toimii suomentajana. Ja otetaanko vanhoista Hobbeista uusia painoksia? Jos näin tapahtuu, kyseessä ovat todennäköisesti pokkarit. Ehkä lisätietoja saadaan vasta sitten, kun Otava paljastaa kesän/syksyn kataloginsa. Nettikirjakaupoista Narrin käskyläistä ei löydy.
Olen tyytyväinen siihen, että Otava valitsi Jackie Morrisin maalaaman brittikannen. Huomattavasti tyylikkäämpi kuin jenkkiversio. Jos aiempien trilogioiden uudet painokset toteutuvat, niin käytetäänköhän niissä vanhoja tuttuja kansikuvia, vai varustetaanko ne yhdenmukaisilla Morrisin kansilla?
Myös suomennosten julkaisutahti kiinnostaa. Näkijän tarun osat ilmestyivät aikoinaan vuoden välein, mutta Lordi Kultaisessa tauot kirjojen välissä olivat jostain syystä pidemmät, puolitoista vuotta. Toivottavasti Narrin ja Näkijän päätösosaa Assassin's Fate ei pilkota kahtia – se kun on Hobbin romaaneista tähän mennessä pisin. En kyllä usko Otavan tällaiseen alentuvan, koska se ei ole ollut kustantamolla koskaan tapana.
Ilkka Rekiaro kääntää valtavasti kirjoja eri kustantamoille, myös Otavalle, joten olisiko hänet palkattu Narriin ja Näkijään? Aikuisille suunnatussa fantasiakirjallisuudessa miehen ainoa suomennos taitaa olla Conn Igguldenin Darien, jonka pitäisi ilmestyä lähipäivinä. Rekiaro tunnetaan käännösnopeudestaan, minkä takia Otava valitsi hänet Rowlingin salanimellä kirjoittamaan Käen kutsuun, kun esimerkiksi Kapari-Jatta kieltäytyi liian tiukan aikataulun johdosta. Muistaakseni jotkut aikoinaan moittivat Rekiaron käännöstyötä, mutta viime vuosina hän on suomentanut teoksia jopa Tammen Keltaiseen kirjastoon.
Spekulointi on kivaa... Ainakin Rekiaro kykenisi kääntämään Hobbin paksut romaanit nopeasti. Tärkein juttu uudessa suomentajassa on tietenkin se, että hän säilyttää tutut termit aiemmista käännöksistä.
Näkijän tarun uusintapainos pokkareina on hyvä juttu, mutta Lordi Kultaisesta sellaista kaivataan paljon kiihkeämmin. Kultaisesta on olemassa vain ne alkuperäiset kovakantiset painokset, kun Näkijän taru on jo kahdesti aiemmin julkaistu Seven-pokkareina. Lordi Kultaisen osista pyydetään käytettyinä hirveitä hintoja nettimyynnissä, erityisesti Narrin matkasta. Tämä puuttuu pikkusiskoltani hyllystä, eikä hän ole viitsinyt maksaa kiskurihintoja, vaikka halu saada kirja omaksi on kova. Näkijän tarun osia ei ole vaikea löytää käytettyinä pokkareina alle kympillä kappale.
EDIT: Lainaus Hobbin joulukuisesta haastattelusta:
What are you currently working on?
I’ve been tinkering around with an urban fantasy.
It would be a Megan Lindholm book, it would not be a Robin Hobb book. Its writing style is different, and it has a different way of approaching story. I’ve been tinkering with it in a very lackadaisical way.
I have not been rushed or telling myself I have a deadline. I’ve been watching it unfold and seeing where this book will take me. I’m not even sure that it’s something that will be publishable.
Whenever you venture into a new world with a new character there’s always that [question], ‘I wonder if my editors will like this’, ‘I wonder if my readers will like it’.
Hartaasti toivottu suomennos fantasian mestarilta aloittaa uuden ahmittavan sarjan.Suomennoksen pituudeksi on merkitty 680 sivua. Yllättävästi kirjassa on suojapaperi – Otavan aiemmista kovakantisista Hobb-suomennoksista sellaiset puuttuivat. Verkkokaupassa Narrin käskyläisen hinta on 38,50 euroa.
Lahjakas, yliluonnollisia kykyjä omaava Fitz on kuninkaallisen suvun äpärälapsi. Jo nuorena poikana hän on saanut salamurhaajan koulutuksen ja päässyt palvelemaan kuningasta. Nyt Fitz on viimein jättänyt menneet taakseen ja palannut vaimonsa rinnalle – kunnes saa kutsun auttaa vanhaa tuttavaansa.
Maagiseen keskiaikaan sijoittuva Narrin käskyläinen aloittaa Narri ja Näkijä -trilogian. Robin Hobb on George R. R. Martinin ohella maailman myydyin fantasiakirjailija.
JussiAikuisille suunnatussa fantasiakirjallisuudessa miehen ainoa suomennos taitaa olla Conn Igguldenin DarienUnohdin sen, että Rekiaro on kääntänyt Stephen Kingin Musta torni -kirjan Tuulen avain.
EDIT: Dabel Brothers -sarjakuvakustantamo julkaisee värityskirjan Näkijän tarusta.

Vuoden toivotuin! Fantasian mestarin uskolliset fanit saavat palkintonsa.Vielä kun fanit palkittaisiin The Liveship Traders -trilogian suomentamisella! Se kun saattaa olla Hobbin sarjoista paras.
Pohdin ketjussa aiemmin sitä, minkälaisilla kansikuvilla Otava varustaa Näkijän tarun uudet Seven-pokkarit ensi syksynä. Katalogista näkee, että kustantamo on valinnut Jackie Morrisin maalaamat brittikannet, jotka ovat yhteensopivia Narrin salamurhaajan kansityylin kanssa. Trilogian suomennoksissa tähän asti käytetyille vanhoille amerikkalaiskansille on siis heitetty hyvästit.
Assassin's Fate julkaistiin Isossa-Britanniassa pokkarina maaliskuussa. Paikallinen kustantaja mainosti asiaa lehdissä, Hobb on näköjään "Eeppisen fantasian kuningatar":

JussiTämä esitteen kohta huvitti:En voi olla ajattelematta, kun on viimeisimmän trilogian lukenut jo, että siinä oli aika paljon viitteitä juurikin Liveship-trilogiaan. On harmi, jos ne menevät ohi sen vuoksi, ettei ole Liveshippejä saanut suomeksi luettavaksi. Mutta kustantajat tekevät omia päätöksiään, eivätkä ne aina kohtaa lukijoiden toiveita. Hienoa kuitenkin, että Fitz and the Fool tulee sentään suomeksi. Ehdottomasti hankittava.Vuoden toivotuin! Fantasian mestarin uskolliset fanit saavat palkintonsa.Vielä kun fanit palkittaisiin The Liveship Traders -trilogian suomentamisella! Se kun saattaa olla Hobbin sarjoista paras.
FreyjaMutta kustantajat tekevät omia päätöksiään, eivätkä ne aina kohtaa lukijoiden toiveita. Hienoa kuitenkin, että Fitz and the Fool tulee sentään suomeksi.Totta. Minusta on uskomattoman hienoa, että Otava pitkän tauon jälkeen palaa Robin Hobbin suomentamiseen. Elolaivat on jo sen verran vanha trilogia, että sen suomentaminen on äärimmäisen epätodennäköistä, eikä Otavalta voi sellaista olettaa[*]. Realistinen toiveeni kustantamolle on, että se ottaisi pokkaripainokset Lordi Kultaisen osista Näkijän tarun perään.
Se on mielestäni kivaa, että Otavan katalogissa Narrin salamurhaaja on luokiteltu aikuisten käännöskirjallisuudeksi, eikä sitä ole laitettu nuoret aikuiset -kategoriaan sillä perusteella, että kirja on fantasiaa.
[*]Ainoa teoreettinen mahdollisuus, miten Liveshipit saataisiin suomeksi, on Kirjavan käännökset. Kun kustantamo perustettiin, luetteli sen johtaja muutaman suosikkikirjailijansa, joihin lukeutui Robin Hobb. Mutta en usko tällaiseen skenaarioon.
JussiPohdin ketjussa aiemmin sitä, minkälaisilla kansikuvilla Otava varustaa Näkijän tarun uudet Seven-pokkarit ensi syksynä. Katalogista näkee, että kustantamo on valinnut Jackie Morrisin maalaamat brittikannet, jotka ovat yhteensopivia Narrin salamurhaajan kansityylin kanssa. Trilogian suomennoksissa tähän asti käytetyille vanhoille amerikkalaiskansille on siis heitetty hyvästit.Salamurhaajan oppipojan uusi kansikuva:
Booky.fistä löytyy esittelyteksti Oppipojan uuteen Seven-pokkaripainokseen. Se spoilaa kirjan juonen tehokkaasti, eikä näin pitkä teksti edes mahtuisi pokkarin takakanteen:
[Spoileri - klikkaa]
Kuningas Ovela huomaa Fitzin tämän oltua muutaman vuoden linnassa ja tarjoaa tälle sopimusta, jonka mukaan kunhan kuningas kohtelee Fitziä reilusti ja tarjoaa tälle koulutusta, ruokaa ja suojaa, hänestä tulisi kuninkaan mies, valmis tekemään mitä tahansa hänen puolestaan. Fitz suostuu tähän ja hänen elämänsä kokee mullistuksen, häntä aletaan kouluttaa kuninkaan salamurhaajaksi. Kuninkaan salaisesta velipuolesta Chadesta tulee Fitzille elinikäinen ystävä ja nuoruusvuosille isähahmo.
Kun Punalaivat saapuvat Kuuden herttuakunnan rannoille kylvämään tuhoa ja muuttamaan sieppaamansa ihmiset tyhjiksi, alkukantaisen vaiston varassa eläviksi eläimiksi (joita kutsutaan ahjotuiksi, ensimmäisen uhriksi joutuneen kylän nimen mukaan), joutuu nuori Fitz toteuttamaan ammattiaan. Peuralinnassa kuningas Ovelan poika prinssi Totuus taistelee Punalaivoja vastaan salaperäisen ja henkisesti sekä ruumiillisesti kuluttavan Taidon avulla.
Kaikkien huomion kohdistuessa Punalaivoihin, saa Fitz huomata, että kuningas Ovelan nuorin poika, prinssi Valta alkaa punoa hovijuonia ja kasvattaa valtaansa aatelisten keskuudessa. Fitz joutuu olemaan alati varuillaan sekä Peuralinnassa että sen ulkopuolella.
Nuoren salamurhaajan taitojen kehittyessä hänet lähetetään prinssi Totuuden matkaan pohjoiseen Jhaampen vuoristokyllän ja hänelle uskotaan tärkeä tehtävä...
