B: Daughter dear, that is the most mighty warrior in the world, that is Cuchulainn. (Tytär rakas, tuo on maailman mahtavin soturi, tuo on Cuchulainn.)
(Frank Delaney Legends of the Celts)
s. 32
 
B: Daughter dear, that is the most mighty warrior in the world, that is Cuchulainn. (Tytär rakas, tuo on maailman mahtavin soturi, tuo on Cuchulainn.)
 
(Frank Delaney Legends of the Celts)
A: Kukaan ei tiennyt teidän yhä olevan hengissä. Se että säilyy hengissä sata vuotta kylmähorroksessa, ei kasvata kokemusta.
(Jack Campbell: Taipumaton. Kämpän kirjat on vähissä...)
s. 33
 
A: Kukaan ei tiennyt teidän yhä olevan hengissä. Se että säilyy hengissä sata vuotta kylmähorroksessa, ei kasvata kokemusta.
 
(Jack Campbell: Taipumaton. [size=2]Kämpän kirjat on vähissä.[/size]..)
B: Etkö tiedä, etten tähän päivään mennessä ole myöntänyt kenenkään ihmisen eläneen paremmin kuin minä? Suurella tyydytyksellä olen todennut eläneeni hurskaana ja oikeamielisenä koko elämäni; havaittuani tämän olen tuntenut suurta kunnioitusta itseäni kohtaan ja tiedän seuiralaisteni tuntevan samon. Mutta jos vanhenen vielä tästä.ä tiedän että minun olisi pakko maksaa velkani vanhuudelle: nähdä huonommin, kuulla heikommin, oppia vaivalloisemmin ja unohtaa helpommin. Jos huomaisin tulleeni huonommaksi ja moittisin itsenäni.
(Ksenofon - Sokrateen puolustuspuhe)
s. 204
 
B: Etkö tiedä, etten tähän päivään mennessä ole myöntänyt kenenkään ihmisen eläneen paremmin kuin minä? Suurella tyydytyksellä olen todennut eläneeni hurskaana ja oikeamielisenä koko elämäni; havaittuani tämän olen tuntenut suurta kunnioitusta itseäni kohtaan ja tiedän seuiralaisteni tuntevan samon. Mutta jos vanhenen vielä tästä.ä tiedän että minun olisi pakko maksaa velkani vanhuudelle: nähdä huonommin, kuulla heikommin, oppia vaivalloisemmin ja unohtaa helpommin. Jos huomaisin tulleeni huonommaksi ja moittisin itsenäni.
 
(Ksenofon - Sokrateen puolustuspuhe)
Sori Maailmanherra, mutta hyppäsit hiukan sivuissa. Jatkan tuosta Hiistun viestistä.
s. 34
B: Itse asiassa haluaisin keskustella kanssanne eräästä opiskelijasta, Arkkikansleri.
(Terry Pratchett: Elävät kuvat)
Sori Maailmanherra, mutta hyppäsit hiukan sivuissa. Jatkan tuosta Hiistun viestistä.
 
s. 34
 
B: Itse asiassa haluaisin keskustella kanssanne eräästä opiskelijasta, Arkkikansleri.
 
(Terry Pratchett: Elävät kuvat)
B: A good mug of hot mulled wine would not go far amiss with me just now ( En kieltäytyisi mukillisesta kuumaa viiniä juuri nyt) Hiukan mukaeltu käännös, kun en omista enää suomenkielisiä painoksia kyseisestä sarjasta, että voisi tarkistaa kuinka olikaan alunperin suomennettu.
(Robert Jordan: The Eye of the World)
s. 38
 
B: A good mug of hot mulled wine would not go far amiss with me just now ( En kieltäytyisi mukillisesta kuumaa viiniä juuri nyt)
[i]Hiukan mukaeltu käännös, kun en omista enää suomenkielisiä painoksia kyseisestä sarjasta, että voisi tarkistaa kuinka olikaan alunperin suomennettu.
[/i]
(Robert Jordan: The Eye of the World)
s. 45 A: Mutta hiljaisuus, jonka äiti minulle siirsi, ei ole kiltin tytön lettipäistä hiljaisuutta, vaan sellaista, ettei sillä ole mitään muuta yhteistä lettipään hiljaisuuden kanssa kuin sanattomuus.
Sofi Oksanen: Stalinin lehmät
s. 45
A: Mutta hiljaisuus, jonka äiti minulle siirsi, ei ole kiltin tytön lettipäistä hiljaisuutta, vaan sellaista, ettei sillä ole mitään muuta yhteistä lettipään hiljaisuuden kanssa kuin sanattomuus.
 
Sofi Oksanen: Stalinin lehmät
B: Tietenkään en välttele. Se vain, että valitettavasti taikalainvartijaosaston johtajana olen vastuussa -
J. K. Rowling: Harry Potter ja Kirottu lapsi
s. 52
 
B: Tietenkään en välttele. Se vain, että valitettavasti taikalainvartijaosaston johtajana olen vastuussa -
 
J. K. Rowling: Harry Potter ja Kirottu lapsi