Ageha avatar
Kategoria: Satama | 55 viestiä | 7,0 t lukukertaa
Vastannut: Ageha, klo 13:50
Sivut: 1, 2, 3
Hiistu avatar
Kategoria: Velhojen ilmoitustaulu | 3 viestiä | 60 lukukertaa
Vastannut: Ageha, klo 13:34
Hiistu avatar
Kategoria: Satama | 12 viestiä | 1,5 t lukukertaa
Vastannut: Aulis, klo 13:22

George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia

George R. R. Martin
George R. R. Martin

George Raymond Richard Martin (alias GRRM, s. 1948) on palkittu yhdysvaltalainen kirjailija. Hänen eeppisen fantasiasarjansa Tulen ja jään laulu kirjoja on myyty yli 90 miljoonaa kappaletta ja niitä on käännetty 47 kielelle. Martin sai World Fantasy -palkinnon elämäntyöstään vuonna 2012.

Martin syntyi Bayonnessa New Jerseyssa. Martin oli ahkera sf-fani ja kirjoitti etenkin sarjakuvista lehtien kirjepalstoille ja fanzineihin. Hän alkoi kirjoittaa omia tarinoita jo nuorena ja ansaitsi rahaa kauppaamalla kauhutarinoittensa lukuhetkiä naapuruston lapsille. Martin opiskeli toimittajaksi valmistuen tiedotusoppi pääaineenaan vuonna 1970 Northwestern Universitysta.

Lue lisää ...

26.01.2025
Jussi avatar
1232 kirjaa, 109 kirja-arviota, 1764 viestiä
Heti toinen viesti perään, sillä Hesari uutisoi juuri Otavan laitoksista: Lähes 100 miljoonaa kirjaa myynyt kirjailija sai mittojensa mukaisen kustantajan Suomessa

Lainaus:
Suomentaja Loitsu kertoo kustantajan välityksellä keskittyneensä kieleen yleisesti sekä kiinnittäneensä erityistä huomiota nimien suomennoksiin.

Pari esimerkkiä. Muurilla työskentelevä Ser Alliser Thorne on uudessa laitoksessa Ser Alliser Oka. Vanhassa laitoksessa on Lady Anya Waynwood, nyt hänen nimensä on Lady Anya Vaunulehto. Molempien kohdalla sukunimet on siis suomennettu.

26.01.2025
KiLLPaTRiCK avatar
254 kirjaa, 2 kirja-arviota, 428 viestiä
En kyllä saanut Lohikäärmetanssin kansikuvia suurikokoisena näkyviin?
 
27.01.2025
Jukuke avatar
35 kirjaa, 19 viestiä
Ainakin minulla aukes oikein hyvin koneella. Facebook julkasu, josta klikataan sitten yhtäkohtaa siitä, niin sen jälkeen kirjat aukee yks kerrallaan selattavaksi.
27.01.2025
visitor avatar
2 viestiä
Jussi (26. tammikuuta 2025)Heti toinen viesti perään, sillä Hesari uutisoi juuri Otavan laitoksista: Lähes 100 miljoonaa kirjaa myynyt kirjailija sai mittojensa mukaisen kustantajan Suomessa
 
Lainaus:
Suomentaja Loitsu kertoo kustantajan välityksellä keskittyneensä kieleen yleisesti sekä kiinnittäneensä erityistä huomiota nimien suomennoksiin.
 
Pari esimerkkiä. Muurilla työskentelevä Ser Alliser Thorne on uudessa laitoksessa Ser Alliser Oka. Vanhassa laitoksessa on Lady Anya Waynwood, nyt hänen nimensä on Lady Anya Vaunulehto. Molempien kohdalla sukunimet on siis suomennettu.

Erisnimien suomentamista en kyllä ymmärrä. Tulee vähän lastenkirja-vibat.
29.01.2025
KiLLPaTRiCK avatar
254 kirjaa, 2 kirja-arviota, 428 viestiä
Vierailija-98N0PX (27. tammikuuta 2025)
Jussi (26. tammikuuta 2025)Heti toinen viesti perään, sillä Hesari uutisoi juuri Otavan laitoksista: Lähes 100 miljoonaa kirjaa myynyt kirjailija sai mittojensa mukaisen kustantajan Suomessa
 
Lainaus:
Suomentaja Loitsu kertoo kustantajan välityksellä keskittyneensä kieleen yleisesti sekä kiinnittäneensä erityistä huomiota nimien suomennoksiin.
 
Pari esimerkkiä. Muurilla työskentelevä Ser Alliser Thorne on uudessa laitoksessa Ser Alliser Oka. Vanhassa laitoksessa on Lady Anya Waynwood, nyt hänen nimensä on Lady Anya Vaunulehto. Molempien kohdalla sukunimet on siis suomennettu.
 
 
Erisnimien suomentamista en kyllä ymmärrä. Tulee vähän lastenkirja-vibat.
Periaatteessa ei ehkä olisi pitänyt suomentaa nimiä tai paikkoja ollenkaan. Tuo tavallaan vaikeutti sarjan seuraamista ja lukemista englanniksi, kun välillä meni hetki, että osasi edes yhdistää ja varmasti osa meni kokonaan ohi.
29.01.2025
Jussi avatar
1232 kirjaa, 109 kirja-arviota, 1764 viestiä
Kirjoitin ketjussa viime vuonna siitä, kuinka Martin pohti eräässä tilaisuudessa antamassaan puheessa, pitäisikö hänen jättää kokonaan tv-sarjat ja keskittyä kirjojen kirjoittamiseen. Toivoin hartaasti, että hän tekisi niin, mutta näköjään ei. Eilisessä blogimerkinnässä GRRM puhui siitä, mitä teki tammikuussa. Ja yksi kohta on tv-käsikirjoitusten parissa työskentely:
I had scripts to read, notes to give.

Martin hehkuttaa tänä vuonna nähtävää Seitsemän kuningaskunnan ritarin tv-sovituksen ykköskautta, mutta minun on mahdotonta innostua mistään Westeros-telkkasarjasta niin pitkään kuin Tulen ja jään laulu on kesken. House of the Dragonista en ole viitsinyt katsoa kakkoskautta, ja Game of Thronesin lopetin aikoinaan neloskauteen.

GRRM päättää bloggauksen näin:
And once I finish THE WINDS OF WINTER, I will need to get hopping on “The Village Hero,” and all the other tales that await the lads. Don’t worry, I am sure you folks will remind me.
Lainauksen voi ymmärtää niin, että Martin aikoo kirjoittaa kaikki loput Dunk & Egg -tarinat saatuaan TWoW:n valmiiksi. The Village Hero on neljännen pienoisromaanin nimi.

Ensi kesänä ilmestyvän vuoden 2026 A Knight of the Seven Kingdoms -seinäkalenterin kansi on paljastettu.
30.01.2025
KiLLPaTRiCK avatar
254 kirjaa, 2 kirja-arviota, 428 viestiä
Ei tässä kannattaisi mitään pirua maalata seinälle, mutta kuulostaa siltä, että A Dream of Springiä emme koskaan saa Martinin kirjoittamana.
14 vuotta on nyt odotettu Winds of Winteriä ja jos sen jälkeen vielä kirjoittelee Dunk & Egg -tarinoita ja Tuli ja veri kakkosta ennen viimeistä kirjaa, niin aika pahalta näyttää.
Tai sitten hän on pitänyt koko maailman pimennossa ja kaksi viimeistä kirjaa ilmestyy yhtäaikaa. 
Muokannut KiLLPaTRiCK (01.02.2025)
31.01.2025
Aulis avatar
85 kirjaa, 21 kirja-arviota, 63 viestiä
KiLLPaTRiCK (30. tammikuuta 2025)Ei tässä kannattaisi mitään pirua maalata seinälle, mutta kuulostaa siltä, että A Dream of Springiä emme koskaan saa Martinin kirjoittamana.
14 vuotta on nyt odotettu Winds of Winteriä ja jos sen jälkeen vielä kirjoittelee Dunk & Egg -tarinoita ennen viimeistä kirjaa, niin aika pahalta näyttää.
Tai sitten hän on pitänyt koko maailman pimennossa ja kaksi viimeistä kirjaa ilmestyy yhtäaikaa. 
On tullut mieleen myös se, että voisikohan koko sarja loppua The Winds of Winteriin? Kun en ole GRRM:n ihan hetkeen nähnyt missään maininneen A Dream of Springiä edes ohimennen. Muita projekteja näkyy sitten olevan enemmän kuin tarpeeksi yhdelle ukolle. 
Tykkäykset (1): KiLLPaTRiCK
01.02.2025
Onraj avatar
18 kirjaa, 11 kirja-arviota, 18 viestiä
Järkyttävä virhe suomentaa noita aatelisten sukunimiä! Seurattavuus kyllä, sekin, mutta isoin vahinko tulee suomalaiselle lukijalle hienoon kontrastiin äpärien ja laillisten lapsien välillä, mikä on kirjassa iso juttu ja eksklusiivinen mahis juuri käännöksissä tuoda esiin. 
 
Ser Alliser Oka ja Jon Nietos vai Ser Alliser Thorne ja Jon Nietos
 
KARSEAA miten tuo Loitsu tai Otava ei tätä käsittänyt! Toki Tuli ja Veri jo sisälsi tätä samaa, buu:(
Tykkäykset (1): Aulis
02.02.2025
Jukuke avatar
35 kirjaa, 19 viestiä
Toisaalta jos ajattelee niie aikasempia suomennoksia jo Näkijän tarusta aikoinaan, niin kyllähän ne oli sielläkin jo suomennettuja. Näin ollen kustantamo jatkaa jo tutuksi tulleella kaavallaan nimien suomentamisen suhteen. Toki harmittava ratkasu Kirjavan ja tv-sarjan kautta jo tutuksi tulleita nimiä kohtaan, ettei niitä käytetty eli hyppääminen suomentamattomien kirjojen kohalta Otavalle tulee olemaan aika karu niille, jotka ei hanki kaikkia kirjoja. Mietin myös sitä vaihtoehtoa, et oisko tullu ongelmia lisenssien kanssa, jos ois käytetty aikasempia nimiä eli riski saada syytteet plagioinnista, miks päätettiin tehä noinkin iso muutos.
14.02.2025
Jussi avatar
1232 kirjaa, 109 kirja-arviota, 1764 viestiä
Huomasin Joensuun Suomalaisen seinältä, että Valtaistuinpeli oli 8. myydyin aikuisten kaunokirja. Uuden laitoksen julkaisu taisi olla taloudellisesti järkevä teko Otavalta. Kiva nähdä, että Tulen ja jään laulu yhä kiinnostaa suomalaislukijoita.



Korjatusta käännöksestä huolimatta havaitsin virheen Otavan Valtaistuinpelissä. Lopun hakemistossa yhdeksi Mace Tyrellin arvonimistä on laitettu Soiden puolustaja. "Defender of the Marches" olisi oikeasti suomeksi Rajamaiden puolustaja.

A Feast for Crowsin kuvitettu 20-vuotisjuhlalaitos ilmestyy 4. marraskuuta – kuvittajana on tällä kertaa Jeffrey R. McDonald. Aiemmin vastaavat versiot ovat ilmestyneet sarjan kolmesta edellisestä osasta. Koska julkaisija on Martinin normaali jenkkikustantamo Bantam, ei hinta tule olemaan mitenkään älyttömän korkea. Nämä kuvitetut laitokset kun on suunnattu suurelle yleisölle. A Dance with Dragonsin pitäisi olla vuorossa vuonna 2031.
14.02.2025
visitor avatar
2 viestiä
Jussi (14. helmikuuta 2025)
Korjatusta käännöksestä huolimatta havaitsin virheen Otavan Valtaistuinpelissä. Lopun hakemistossa yhdeksi Mace Tyrellin arvonimistä on laitettu Soiden puolustaja. "Defender of the Marches" olisi oikeasti suomeksi Rajamaiden puolustaja.
 
Menny näemmä marsh suo ja march rajamaa sekasi.
24.02.2025
Jussi avatar
1232 kirjaa, 109 kirja-arviota, 1764 viestiä
A Feast for Crowsin kuvitetun laitoksen etukannen näkee Martinin blogissa. Kirjassa on Joe Abercrombien alkusanat.

Martin vahvisti viime viikolla Windsin olevan yhä kesken:

However, speaking to IGN, George R. R. Martin acknowledged that there may be a significant blocker to any heavy involvement he may have with the Elden Ring movie: he’s still working on The Winds of Winter.

“We'll see if that [the Elden Ring movie] comes to pass and what the extent of my involvement was, I don't know,” he said. “I'm a few years behind with my latest book, so that also limits the amount of things that I can do.”

01.03.2025
Georgi avatar
30 kirjaa, 36 viestiä
Näin aluksi, pahoitteluni, sillä tämä viesti menee hieman alkuperäisen viestiketjun vierestä enkä muista, että tästä olisi ollut mainintaa aiemmin (Jussi varmaan tämän jo maininnut jossain kohtaa kumminkin!).
Sosiaalisessa mediassa on tullut vastaan useamman kerran mainoksia tulevasta ”In the Lost Lands” elokuvasta, joka perustuu Martinin vanhempaan tuotantoon. Martin julkisti oikeuksien myymisestä omilla sivuilla jo 2015 (tässä) ja nyt yli 10 vuotta myöhemmin tämäkin pääsee valkokankaalle. Ei se elokuvankaan teko mitä hätäisen hommaa ole! Se, miten paljon Martin on käyttänyt tähän aikaa kaikkinensa on minulle arvoitus, mutta ainakin elokuvan promossa välitti kiitokset elokuvan kaartille toteutuksesta.
Nopealla tarkastuksella ei tämä ole tulossa levitykseen Suomessa, mutta varmaan saadaan myöhemmin johonkin suoratoistopalveluun kuten tapana on.
Tykkäykset (1): Jussi
23.03.2025
Jussi avatar
1232 kirjaa, 109 kirja-arviota, 1764 viestiä
Otavan kovakantinen Seitsemän kuningaskunnan ritari ilmestyi äskettäin, ja olen sitä kirjakaupassa katsellut. Tässäkin on tarkistettu suomennos. Sinänsä julkaisu ei ole merkittävä, sillä Kirjavan sidottu kansipaperillinen laitos on vieläkin saatavilla, mutta Ritari tulee Otavan markkinointikoneistolla paremmin suuren yleisön tietoon. Otavan versiosta voi lukea näytteen kirjan alusta. Kustantaja uutisoi julkaisusta otsikolla G.R.R. Martinin veijaritarinat Westerosin mailta.
 
Otavan kovakantinen Kuninkaiden koitos tuli painosta ja on ollut perjantaista lähtien saatavilla kustantamon varastossa. Kirja on merkitty ilmestyneeksi Otavan verkkokaupassa, mutta kivijalkaliikkeisiin se ei ole vielä ehtinyt.
 
 
Martin sanoi maaliskuun alussa:
 
 
And for the fans who are still unimpressed by an adaptation, he noted that the books would always be there. He said:
 
"There's always the books, and I'm aware of that people think that — But no, I have to get back. I have to finish the books. That's the one thing I'm completely in control of. There's no budget limitations. There's no other executives on the studio side that I have to please, or other writers with different views. The books are what I'm going to make them. And, I think the one I'm writing is coming pretty well, but I wish it would come faster."
 
 
Mukavaa, jos kirjoittaminen etenee hyvin. Mutta ei se tarkoita sitä, että valmistuminen olisi lähellä. Koska Windsiä on odotettu niin pitkään, ei tällaisille kommenteille voi antaa suurta merkitystä. Kirjoittaminen sujui hyvin pandemian aikana ja GRRM kertoi silloin saaneensa paljon lukuja valmiiksi. Mutta Winds on yhä kesken.
Tykkäykset (1): Georgi
27.03.2025
JereArema666 avatar
4 kirjaa, 3 viestiä
Tilasin juuri uuden kansipainoksen ASOIAF-kirjat englanniksi, kun suomennokset ovat kehnoja. Lisäksi brittipainoksen kannet näyttävät rumilta, kun niihin on väkisin tungettu mainosteksti.
Tykkäykset (1): Georgi
08.04.2025
Jussi avatar
1232 kirjaa, 109 kirja-arviota, 1764 viestiä
Martin vahvisti eilen blogissaan, että TWoW ei ole valmistumassa lähiaikoina.
I am not announcing the completion of THE WINDS OF WINTER, the sixth volume of A SONG OF ICE & FIRE. Please don’t start any rumors to that effect. I am so tired of having to issue denials every time some offhand comment of mine, most having nothing to do with WINDS, somehow convinces half the internet that the book is imminent. It’s not. No.
 
GRRM rakastaa Seitsemän kuningaskunnan ritarin tv-sarjasovitusta. Hän on jo nähnyt jaksot, ja niitä katsoessa hänen tekisi mieli aloittaa heti seuraavan pienoisromaanin kirjoittaminen. Mutta se ei ole mahdollista.
Watching them makes me want to start writing the next novella tomorrow… but of course, I can’t. Too many other things to do.
 
Mainitsin ketjussa aiemmin sen, että Otava hylkäsi Valtaistuinpelin uudessa laitoksessa tutut sukuvaakunat kirjan lopusta ja korvasi ne uusilla. Yllätyksekseni Kuninkaiden koitoksesta vaakunat puuttuvat kokonaan lopun henkilöhakemistosta. Hyvä syy omistaa Kirjavan kovakantinen versio. Varmaan tämä tarkoittaa sitä, että seuraavistakaan osista ei löydy sukuvaakunoita.
15.07.2025
Aulis avatar
85 kirjaa, 21 kirja-arviota, 63 viestiä
Tulipa tuossa luettua uusi painos Seitsemän kuningaskunnan ritarista. 
 
Hyvää pohdintaa ketjussa aiemmin tuosta aatelisten ja äpärien nimisuomennoksista. Lukiessa kiinnitin huomiota asiaan. Jos ei tiedä entuudestaan noita Westerosin äpäränimiä, niin hankala niitä tästä suomennoksesta on päätellä, jos ei siitä erikseen mainita.
 
Paikkojen nimisuomennokset vielä menee, mutta henkilöiden nimet olisin kyllä jättänyt ennalleen.
 
Mietin myös logiikkaa noiden suomennosten takana. Esim. nimi Ball oli suomennettu Palloksi, mutta Plumm ei ollut kuitenkaan Luumu. 
 
Huomasin myös, että tässä painoksessa oli luvattoman paljon kirjoitusvirheitä varsinkin kirjan alkupuolella. Niistä kaksi oli jo kirjan nimiölehdellä! Tarkistetun suomennoksen ohella olisi kannattanut panostaa myös tarkistettuun oikeinkirjoitukseen... 
08.09.2025
Juck avatar
5 kirjaa, 1 viesti
Hei! 

Mietin tässä juuri luettuani uuden painoksen Kuninkaiden koitoksesta, että omassa kappaleessani HBO logo on punaisen sijasta valkoinen. Onko muilla logo punainen eli minun kappaleessa on virhe vai onko kyse vain uudesta "ominaisuudesta" ? 
(tässä mallikuva, mulla siis HBO logo vitivalkoinen)

Toinen huomio, minkä näistä uusista laitoksista olen tehnyt on se, että paperi tuntuu paljon ohuemmalta Miekkamyrsky 1. osassa, kun sitä vertaa Valtaistuinpeliin ja Kuninkaiden koitokseen. Liekö Otava olevan säästölinjalla? Omistamassani kappaleessa on myös sivujen alareunassa usein epämääräisiä reikiä ja muutenkin laatu tuntuu heikenneen. Tässä HBO logo sentään on punainen :)

Kolmas huomio mitä ihmettelen on se, että paljon mainostetut sukuvaakunat puuttuvat täysin Kuninkaiden Koitoksesta ja Miekkamyrskyn 1. osasta. Onko Otavalla niin kova säästöhinku vai johtuuko tämä vain siitä, että liitteet ovat eri formaatissa alun perinkin. 

Perimmäinen tarkoitukseni tällä viestillä on ehkäpä herätellä keskustelua aiheesta. Tilasin juuri Tulen ja Veren, Seitsemän kuningaskunnan ritarin, sekä Miekkamyrskyn 2. osan. Otavan painosten aiheuttamasta kritiikistä huolimatta pidän kirjojen ulkonäöstä tarpeeksi ja teksti on puhdasta kultaa (tosin muutama kirjoitusvirhe on jäänyt ja yhdenmukaisuus kääntämisessä voisi olla parempi [esim. sukunimi Redfort tulisi nykyisellä filosofialla suomentaa esim. Punalinnakkeeksi tai kaukaa haetummaksi, mutta paremmalta kuulostavaksi, Hehkulinnaksi]) 

Kertokaapas omia kokemuksianne Otavan painosten yhdenmukaisuudesta!
11.09.2025
visitor avatar
1 viesti
Juck (8. syyskuuta 2025)Hei! 
 
Mietin tässä juuri luettuani uuden painoksen Kuninkaiden koitoksesta, että omassa kappaleessani HBO logo on punaisen sijasta valkoinen. Onko muilla logo punainen eli minun kappaleessa on virhe vai onko kyse vain uudesta "ominaisuudesta" ? 
(tässä mallikuva, mulla siis HBO logo vitivalkoinen)
  
Minulla sama juttu, logo on valkoinen. Taitaa olla normaalia kun mielestäni jossakin kaupassakin näytti olevan kaikissa valkoinen.
12.09.2025
visitor avatar
2 viestiä
Kiitos tiedosta. Jännä juttu, kun kaikissa muissa Martinin kirjoissa (kuten juuri hankkimassani Miekkamyrsky II) se on punainen.
18.09.2025
Onraj avatar
18 kirjaa, 11 kirja-arviota, 18 viestiä
Onhan nuo Otava-HBO:n kirjat vaan aitoon jenkkityyliin ensisijaisesti halvan näköisiä, onneksi on hyllyssä aidot Hiltusen taidepalat, joissa myös suomennos kunnossa. 
Tykkäykset (2): KiLLPaTRiCK, Aulis
Aiheeseen liittyviä keskusteluja
George R. R. Martin
Kirjailija: George R. R. Martin
Kategoria: Lukusali | 11 viestiä | 2,5 t lukukertaa
Vastannut: Jussi, 31.12.2022

^ Ylös