George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
George Raymond Richard Martin (alias GRRM, s. 1948) on palkittu yhdysvaltalainen kirjailija. Hänen eeppisen fantasiasarjansa Tulen ja jään laulu kirjoja on myyty yli 90 miljoonaa kappaletta ja niitä on käännetty 47 kielelle. Martin sai World Fantasy -palkinnon elämäntyöstään vuonna 2012.
Martin syntyi Bayonnessa New Jerseyssa. Martin oli ahkera sf-fani ja kirjoitti etenkin sarjakuvista lehtien kirjepalstoille ja fanzineihin. Hän alkoi kirjoittaa omia tarinoita jo nuorena ja ansaitsi rahaa kauppaamalla kauhutarinoittensa lukuhetkiä naapuruston lapsille. Martin opiskeli toimittajaksi valmistuen tiedotusoppi pääaineenaan vuonna 1970 Northwestern Universitysta.
Lue lisää ...
Vakavamman kirjoittajauransa Martin alkoi sarjakuvien parissa, ensimmäisen sarjakuvakäsikirjoituksensa hän myi 21-vuotiaana. Ensimmäisen tieteisnovellinsa Martin myi vuonna 1971. Martin oli 1970-luvulla tuottelias novellisti. Hugo- ja Nebula-palkinnot hän voitti useaan kertaan. Kirjailijanuransa ohessa Martin työskenteli muun muassa opettajana ja shakkiturnausten toimitsijana. Vuonna 1979 George R. R. Martinista tuli kokopäiväinen kirjoittaja. Hän julkaisi neljä romaania, jotka saivat arvosteluissa hyvän vastaanoton mutta eivät olleet varsinaisia myyntimenestyksiä. 1980-luvulla Martin keskittyi pääasiassa käsikirjoittamiseen ja tuottamiseen televisiolle sekä novellivalikoimien toimittamiseen.
Martin palasi romaanien pariin vuonna 1991, kun hän alkoi luonnostella omaa tarinaa kyllästyneenä rajoituksiin, jotka olivat televisiokirjoittamisessa välttämättömiä. Hän halusi maalata niin laajalle kankaalle kuin halusi, vaikkei vielä aavistanut miten valtava sarjasta lopulta tulisi. Martin halusi sarjassaan yhdistää keskiajan realistisen kuvauksen ja fantasian kiehtovuuden. Hän halusi luoda lukijaa kiinnostavia henkilöitä, joiden kohtalosta ei voi olla varma.
Vuonna 1996 alkoi Martinin Tulen ja jään laulu -sarjan julkaisu. Kolme ensimmäistä osaa voittivat Locus-lehden äänestykset vuoden parhaasta fantasiaromaanista. Tulen ja jään laulusta on tulossa seitsenosainen sarja. Suomalainen kustantaja on jakanut kolmannen ja viidennen osan käännöksessä kahtia, sillä nämä kirjat ovat todella pitkiä.
Tulen ja jään laulu on saanut vaikutteita etenkin myöhäiskeskiajan Englannista, satavuotisesta sodasta ja ruusujen sodasta. Keskiaika on Martinin suosikkiajankohtia historiassa. ”Pidän satavuotisen sodan prameudesta: heraldiikasta, kilvistä, väreistä, hienostuneisuudesta. Ei niin, että olisin halunnut elää tuona aikana, silloin kun ei todennäköisesti elänyt kovin pitkään. Mutta draamallisesti se on hieno aika josta kirjoittaa, koska vastakohtaisuus jokapäiväisessä elämässä oli niin jyrkkä. – Äärimmäisyyksiä väriloistossa ja värittömyydessä, rikkaudessa ja köyhyydessä. Se sopii hyvin kirjallisuuteen dramatisoitavaksi”, Martin tunnusti Tähtivaeltaja-lehden haastattelussa. Muun muassa Walter Scottin romaani Ivanhoe toimi innoittajana.
Martin ei ole turhan tarkka siitä, pidetäänkö häntä scifi-, fantasia- vai kauhukirjailijana. Lapsena hän luki supersankarisarjakuvia, tieteiskertomuksia ja kauhufantasioita – tarinoita, joita hänen isänsä kutsui ”oudoiksi jutuiksi” – ja ne näkyvät edelleen vaikutteina hänen tuotannossaan. Suosikkikirjailijakseen Martin on nimennyt Jack Vancen.
Martin asuu Santa Fessä Uudessa Meksikossa vaimonsa Parris McBriden kanssa. Hän keräilee kirjoja ja sarjakuvalehtiä sekä keskiaikateemaisia miniatyyrejä.
Martin oli Helsingin vuoden 2009 Finnconin kunniavieras. Hän vieraili myös Helsingin Worldconissa 2017. Tulen ja jään laulu -sarjaan perustuva suosittu televisiosarja Game of Thrones esitettiin 2011–2019. Time-lehti nimesi Martinin vuoden 2011 maailman vaikutusvaltaisimpien henkilöiden listalleen.
Tulen ja jään laulu
1. Valtaistuinpeli (1996)
2. Kuninkaiden koitos (1998)
3. Miekkamyrsky (2000)
4. Korppien kestit (2005)
5. Lohikäärmetanssi (2011)
6. The Winds of Winter, ei vielä ilmestynyt
7. A Dream of Spring, ei vielä ilmestynyt, viimeinen osa
Kirjallisuutta
Ulkomaisia fantasiakirjailijoita 2. BTJ, 2009.
Otavan verkkokaupassa Tulen & veren pituudeksi on laitettu 720 sivua, mutta tämä ei välttämättä ole todellinen lukema. Kiinnostaa saada suomennos ensi kertaa käsiin ja katsoa, miten lukujen nimet on käännetty. Esimerkiksi luku "The Long Reign – Jaehaerys and Alysanne: Policy, Progeny, and Pain".
"Jussi post=68002"Otavan verkkokaupan mukaan Tuli & veri julkaistiin eilen ja on nyt varastossa. Merkitsin kirjan ilmestyneeksi täällä Risingshadow'ssa. En kyllä tiedä, löytyykö teosta vielä kirjakauppojen hyllyistä.
Otavan verkkokaupassa Tulen & veren pituudeksi on laitettu 720 sivua, mutta tämä ei välttämättä ole todellinen lukema. Kiinnostaa saada suomennos ensi kertaa käsiin ja katsoa, miten lukujen nimet on käännetty. Esimerkiksi luku "The Long Reign – Jaehaerys and Alysanne: Policy, Progeny, and Pain".
Viestisi innoittamana syöksyin ympäri kirjakauppoja Helsingissä. Epätoivoisena lopulta tiskiltä kysyin.
On kuulemma kustantajalta myöhästynyt ja uusi päivämäärä on 14.7.2024. eli voi ottaa pois ilmestyneeksi osastolta.
https://www.suomalainen.com/products/tuli-ja-veri-1
EDIT: Nyt mukaan ovat tulleet Espoosta Sello ja Iso Omena.


Täytyy sanoa, että kirjan selkä näyttää hyvältä. Kyllä tätä voi pitää hyllyssä kansipaperin kanssa. Tulta & verta selaillessa sai lopullisen varmistuksen siitä, että Doug Wheatleyn mustavalkokuvitus puuttuu, mutta jokaisen luvun alussa on pieni kuvasymboli. Kirjan sisäkansista löytyvät Targaryenien sukupuut. Suomennoksen tarkka pituus on 717 sivua.
Kolme nimikäännöstä:
- Mushroom (kääpiö) = Tatti
- Nettles (tyttö) = Ohdake
- Sunfyre (lohikäärme) = Auringonloimu
Aiemmassa viestissä mainitsemani luvun nimi on suomeksi "Pitkä valtakausi – Jaehaerys ja Alysanne: toiminta, jälkeläiset ja tuska".
Mites tuo Doug Wheatleyn kuvitus? Kuulen siitä nyt vasta ensimmäisen kerran. Kuinka merkittäviä ne ovat ja montako kuvaa oli enkku laitoksessa?
Päätin aikoinaan, että ostan vasta suomennetun ja nyt se saattaa kaduttaa.
Edit. Kävinkin hakemassa Aleksi 15. Olipas kodikas kirjakauppa, kunhan ensin tajusin, miten asiat siellä ovat. Siis kirjat ovat toisessa kerroksessa, mitä alkuun ihmettelin, kun sisälle kävelin ja en nähnyt kirjan kirjaa. Yläkerrassa oli myös viehättävä kahvila, jos sellainen kiinnostaa. Melkein teki mieli avata Martin kahvikupin äärellä. Käynnistä jäi fiilis, että täällä haluan mielummin shoppailla kuin vanhassa Akateemisessa. Jotenkin oli sellainen tunne, kuin olisi käynyt kirja ihmisten salaisessa pyhätössä.
En muistanut edellisessä viestissäni sanoa sitä, että Tulesta & verestä löytyy punainen nauha, jota voi käyttää kirjanmerkkinä. Tässä vielä kaksi uutta paikannimisuomennosta:
- Driftmark (saari) = Tuuliajo
- Hull (kaupunki kyseisellä saarella) = Laivala
Varmasti olen kuvista lukenut, mutta kai tämä menee kategoriaan, että en kuullut sinun pyytävän viedä roskat ulos.
85 kuvaa kuulostaa aika paljolta.
Olisiko mitään mahdollisuutta saada sekä tämä, että Dunk&Egg kuvilla varustettuna?
A Knight of the Seven Kingdoms kirjan kuvituksella saa tilattua esim. Adlibriksen kautta, mutta suomen kielellä kuvituksella kirjaa ei ole saatavana. Mielenkiinnolla odotan, mitä Otava tulee tulevaisuudessa tekemään kun HBO julkaisee A Knight of the Seven Kingdoms: The Hedge Knight tv-sarjan. Ehkä suomenkielinen kuvitettu teos tulee myyntiin Otavan leimalla, kunhan massat saadaan ensiksi koukutettua tarinaan.
-
"Jussi post=68033"- Driftmark (saari) = TuuliajoAiemmin Driftmarkia ei suomennettu, alla kuva Miekkamyrskyn sivusta:

Jos Otava julkaisisi uusia laitoksia Tulen ja jään laulun osista, niin tämän voisi korjata.
Eipä tuolla Otavalla paljon kiinnostavaa ole. Uusimmat Iggulden ja Cornwell voisin kyllä käydä hakemassa.
The show will make its debut next year… and if it does well, THE SWORN SWORD and THE MYSTERY KNIGHT will follow. By which time I hope to have finished some more Dunk & Egg stories (yes, after I finish THE WINDS OF WINTER).
Eli siihen mennessä kun Mysteeriritariin pohjautuva sarjan kolmas kausi ilmestyy (vuonna 2027?) GRRM toivoo Windsin olevan valmis, samoin uusien Dunk & Egg -kertomusten. Saa nähdä... Mysteeriritari julkaistiin alkukielellä vuonna 2010, minkä jälkeen on ollut pitkä odotus neljänteen tarinaan.
Tulen & veren suomennoksen alusta voi lukea näytteen. Hesari arvosteli kirjan myönteisesti.
Negatiivisena, että taas on Martinilla mielessä muut asiat. Tuli ja veri kakkonen on taatusti tekeillä ja nyt vielä Dunk & Egg lisää samaan soppaan, kun pitäisi siirtää ajatukset Dreams of Springin tekemiseen.
"Georgi post=68041" Mielenkiinnolla odotan, mitä Otava tulee tulevaisuudessa tekemään kun HBO julkaisee A Knight of the Seven Kingdoms: The Hedge Knight tv-sarjan. Ehkä suomenkielinen kuvitettu teos tulee myyntiin Otavan leimalla, kunhan massat saadaan ensiksi koukutettua tarinaan.Minä uskon, että Otava julkaisee ensi vuonna Seitsemän kuningaskunnan ritarista uuden laitoksen – samoihin aikoihin kuin HBO:n telkkasarja käynnistyy. Mutta en usko siitä löytyvän Giannin kuvitusta. Otavan painoksessa on varmasti tv-sarjakansikuva.
-
"KiLLPaTRiCK post=68073"Tuli ja veri kakkonen on taatusti tekeilläMartin sanoi maaliskuussa 2022 Tulen & veren jälkimmäisestä osasta:
I also need to deliver the second volume of Archmaester Gyldayn’s history, FIRE & BLOOD. (Thinking of calling that one BLOOD & FIRE, rather than just F&B, Vol 2). Got a couple hundred pages of that one written, but there’s still a long way to go.
Ei ole tiedossa, onko GRRM edistynyt viimeisen kahden vuoden aikana jatko-osan kanssa, vai onko hän käyttänyt kaiken kirjoitusaikansa Windsiin. "A couple hundred pages" on hyvin epämääräinen ilmaisu, eikä siitä voi päätellä, oliko teosta silloin valmiina vaikka kolmasosa.
Lisäys: Pakko se on alkaa itse sitten olla niin etevän lapsellinen, että suttaa yli nämä onnettomat osaksi suomenkieliset suvut ja kirjaa alkuperäisen tilalle lukunautinnon pelastamiseksi. Tässä uudessa linjassahan mm. äpäränimistä häviää oiva kontrasti, kun aiemmin ne olivat suomeksi paikannimien tapaan. Goodet ovat Eteviä ffs. :D
Uuden kansityylin takia voisi ruveta spekuloimaan, että Windsin julkaisu on lähellä. Mutta tämä olisi turhaa, sillä GRRM vahvisti eilen blogissaan Windsin olevan yhä kesken:
When WINDS OF WINTER is done, the word will not trickle out, there WILL be a big announcement… where and when I cannot say.
Toukokuussa Tuli & veri oli Suomen toiseksi myydyin painettu kovakantinen aikuisten käännöskirja.
The books inside the box have brand new covers. The mass market and trade paperback boxed sets will be the only place to get the new covers until Spring 2025, when the individual book ISBNs will also be reissued/repackaged with the new art. Going forward, this will be the new series look; hardcovers will retain the classic covers.
Tähän mennessä jenkkikustantajan tyylivaihdokset ovat liittyneet uuden osan ilmestymiseen: 2005 (A Feast for Crows) ja 2011 (A Dance with Dragons). Tehdäänkö muutos nyt siitä huolimatta, että Winds ei välttämättä ilmesty ensi vuonna? Koska kovakantisissa säilytetään nykyinen "klassinen" ulkoasu, niin tarkoittaako se sitä, että Windsissä tulee olemaan tämänhetkisen tyylin mukainen kansikuva? Ja kun Winds sitten julkaistaan myöhemmin pehmeäkantisena, niin laitetaanko siihen toinen kansi, joka on yhteensopiva uuden pokkariulkoasun kanssa?
Jos Otava julkaisee ensi vuonna uusia painoksia Tulen ja jään laulusta, niin se voi valita uuden jenkkityylin, eikä mitään telkkasarjakansia.
My dragons do not talk.
They are relatively intelligent, but they are still beasts. They bond with men… some men… and the why and how of that, and how it came to be, will eventually be revealed in more detail in THE WINDS OF WINTER and A DREAM OF SPRING and some in BLOOD & FIRE (Septon Barth got much of it right). Like wolves and bears and lions, dragons can be trained, but never entirely tamed. They will always be dangerous.
