George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
George Raymond Richard Martin (alias GRRM, s. 1948) on palkittu yhdysvaltalainen kirjailija. Hänen eeppisen fantasiasarjansa Tulen ja jään laulu kirjoja on myyty yli 90 miljoonaa kappaletta ja niitä on käännetty 47 kielelle. Martin sai World Fantasy -palkinnon elämäntyöstään vuonna 2012.
Martin syntyi Bayonnessa New Jerseyssa. Martin oli ahkera sf-fani ja kirjoitti etenkin sarjakuvista lehtien kirjepalstoille ja fanzineihin. Hän alkoi kirjoittaa omia tarinoita jo nuorena ja ansaitsi rahaa kauppaamalla kauhutarinoittensa lukuhetkiä naapuruston lapsille. Martin opiskeli toimittajaksi valmistuen tiedotusoppi pääaineenaan vuonna 1970 Northwestern Universitysta.
Lue lisää ...
Vakavamman kirjoittajauransa Martin alkoi sarjakuvien parissa, ensimmäisen sarjakuvakäsikirjoituksensa hän myi 21-vuotiaana. Ensimmäisen tieteisnovellinsa Martin myi vuonna 1971. Martin oli 1970-luvulla tuottelias novellisti. Hugo- ja Nebula-palkinnot hän voitti useaan kertaan. Kirjailijanuransa ohessa Martin työskenteli muun muassa opettajana ja shakkiturnausten toimitsijana. Vuonna 1979 George R. R. Martinista tuli kokopäiväinen kirjoittaja. Hän julkaisi neljä romaania, jotka saivat arvosteluissa hyvän vastaanoton mutta eivät olleet varsinaisia myyntimenestyksiä. 1980-luvulla Martin keskittyi pääasiassa käsikirjoittamiseen ja tuottamiseen televisiolle sekä novellivalikoimien toimittamiseen.
Martin palasi romaanien pariin vuonna 1991, kun hän alkoi luonnostella omaa tarinaa kyllästyneenä rajoituksiin, jotka olivat televisiokirjoittamisessa välttämättömiä. Hän halusi maalata niin laajalle kankaalle kuin halusi, vaikkei vielä aavistanut miten valtava sarjasta lopulta tulisi. Martin halusi sarjassaan yhdistää keskiajan realistisen kuvauksen ja fantasian kiehtovuuden. Hän halusi luoda lukijaa kiinnostavia henkilöitä, joiden kohtalosta ei voi olla varma.
Vuonna 1996 alkoi Martinin Tulen ja jään laulu -sarjan julkaisu. Kolme ensimmäistä osaa voittivat Locus-lehden äänestykset vuoden parhaasta fantasiaromaanista. Tulen ja jään laulusta on tulossa seitsenosainen sarja. Suomalainen kustantaja on jakanut kolmannen ja viidennen osan käännöksessä kahtia, sillä nämä kirjat ovat todella pitkiä.
Tulen ja jään laulu on saanut vaikutteita etenkin myöhäiskeskiajan Englannista, satavuotisesta sodasta ja ruusujen sodasta. Keskiaika on Martinin suosikkiajankohtia historiassa. ”Pidän satavuotisen sodan prameudesta: heraldiikasta, kilvistä, väreistä, hienostuneisuudesta. Ei niin, että olisin halunnut elää tuona aikana, silloin kun ei todennäköisesti elänyt kovin pitkään. Mutta draamallisesti se on hieno aika josta kirjoittaa, koska vastakohtaisuus jokapäiväisessä elämässä oli niin jyrkkä. – Äärimmäisyyksiä väriloistossa ja värittömyydessä, rikkaudessa ja köyhyydessä. Se sopii hyvin kirjallisuuteen dramatisoitavaksi”, Martin tunnusti Tähtivaeltaja-lehden haastattelussa. Muun muassa Walter Scottin romaani Ivanhoe toimi innoittajana.
Martin ei ole turhan tarkka siitä, pidetäänkö häntä scifi-, fantasia- vai kauhukirjailijana. Lapsena hän luki supersankarisarjakuvia, tieteiskertomuksia ja kauhufantasioita – tarinoita, joita hänen isänsä kutsui ”oudoiksi jutuiksi” – ja ne näkyvät edelleen vaikutteina hänen tuotannossaan. Suosikkikirjailijakseen Martin on nimennyt Jack Vancen.
Martin asuu Santa Fessä Uudessa Meksikossa vaimonsa Parris McBriden kanssa. Hän keräilee kirjoja ja sarjakuvalehtiä sekä keskiaikateemaisia miniatyyrejä.
Martin oli Helsingin vuoden 2009 Finnconin kunniavieras. Hän vieraili myös Helsingin Worldconissa 2017. Tulen ja jään laulu -sarjaan perustuva suosittu televisiosarja Game of Thrones esitettiin 2011–2019. Time-lehti nimesi Martinin vuoden 2011 maailman vaikutusvaltaisimpien henkilöiden listalleen.
Tulen ja jään laulu
1. Valtaistuinpeli (1996)
2. Kuninkaiden koitos (1998)
3. Miekkamyrsky (2000)
4. Korppien kestit (2005)
5. Lohikäärmetanssi (2011)
6. The Winds of Winter, ei vielä ilmestynyt
7. A Dream of Spring, ei vielä ilmestynyt, viimeinen osa
Kirjallisuutta
Ulkomaisia fantasiakirjailijoita 2. BTJ, 2009.
Jussi (8. lokakuuta 2024)Kansipaperin voi aina heittää pois, jos GoT-mainos ärsyttää liikaa (minua ei).Itse asiassa ei voi heittää. Huomasin vasta nyt, että Otavan tulevissa kovakantisissa laitoksissa (Valtaistuinpeli, Kuninkaiden koitos ja Seitsemän kuningaskunnan ritari) ei ole kansipaperia vaan ylivetokannet. En ollut tajunnut tarkistaa asiaa, sillä pidin kansipaperia varmana Tulen & veren jälkeen. Aion silti hankkia Otavan mahdollisen kovakantisen Lohikäärmetanssin hyllyyni, jos se julkaistaan kokonaisena kirjana.
Tiedän, että monille kansipaperi on tärkeä, mutta minulle sillä ei ole niin väliä. Omistan Kirjavan sidotun Kuninkaiden koitoksen ilman suojapäällystä. Sain kirjan todella halvalla käytettynä juuri kansipaperin puuttumisen takia. Mutta Otavan päätös tarkoittaa sitä, että mahdollinen kovakantinen Lohikäärmetanssi tulee eroamaan entistä enemmän Kirjavan sidotuista versioista.
Suojapäällysten puutteen olisi voinut arvata jo siitä, että syyskuussa julkaistussa Otavan Jäälohikäärmeessä on ylivetokansi. Uutta laitosta mainostetaan näyttävästi Suomalaisessa. Kirjan kerrotaan sopivan "kaikenikäisille", mutta silti suositusikäraja on 12+.

Jussi (21. lokakuuta 2024)Huomasin vasta nyt, että Otavan tulevissa kovakantisissa laitoksissa (Valtaistuinpeli, Kuninkaiden koitos ja Seitsemän kuningaskunnan ritari) ei ole kansipaperia vaan ylivetokannet. En ollut tajunnut tarkistaa asiaa, sillä pidin kansipaperia varmana Tulen & veren jälkeen.On kieltämättä erikoista, että ei ole yhtenäistä "linjaa" näissä julkaisuissa.
Miksiköhän Tuli & veri tekee poikkeuksen tässä suhteessa? Itsehän en tiedä mitään kirjabisneksestä, mutta jos olisin asioista päättämässä niin yrittäisin edes vähän ajatella kokonaisuuksina näitä juttuja.
Aulis (13. lokakuuta 2024)Jatkokysymys. Mihin kohtaan tämä toinen kausi House of Dragonia loppuu? Ymmärtääkseni on ollut puhetta neljästä kaudesta? Osaatko arvioida, meneekö neljä kautta yli Tulen ja veren seuraavaan kirjaan tyyliin Game of Thrones TV-sarja ja joutuvat keksimään omia vai päättääkö kirja nuo tapahtumat?KiLLPaTRiCK (12. lokakuuta 2024)Osaisiko joku neuvoa, missä kohtaa kannattaa lopettaa Tulen ja veren lukeminen, jos ei halua spoilaantua toisen kauden tapahtumista House of Dragon TV-sarjassa?
Jotenkin on sellainen fiilis, että olen lähellä tuota kohtaa. Tarkoitus olisi lähiaikoina hankkia tuo sarja levynä viihdyttämään pimeitä syysiltoja.
Taitaapa olla, että luvusta "Lohikäärmeiden kuolema" alkaa toisen kauden tapahtumat suurin piirtein.
En nyt enää ihan tarkkaan muista, minkä alaotsikon kohdalta ja sivulta tarkalleen ottaen sarjan toisen kauden tapahtumat alkaa, mutta lopettelisin "Lohikäärmeen perilliset" -luvun jälkeen, jos ei halua spoilata mitään.
KiLLPaTRiCK (22. lokakuuta 2024)Aulis (13. lokakuuta 2024)KiLLPaTRiCK (12. lokakuuta 2024)Osaisiko joku neuvoa, missä kohtaa kannattaa lopettaa Tulen ja veren lukeminen, jos ei halua spoilaantua toisen kauden tapahtumista House of Dragon TV-sarjassa?
Jotenkin on sellainen fiilis, että olen lähellä tuota kohtaa. Tarkoitus olisi lähiaikoina hankkia tuo sarja levynä viihdyttämään pimeitä syysiltoja.
Taitaapa olla, että luvusta "Lohikäärmeiden kuolema" alkaa toisen kauden tapahtumat suurin piirtein.
En nyt enää ihan tarkkaan muista, minkä alaotsikon kohdalta ja sivulta tarkalleen ottaen sarjan toisen kauden tapahtumat alkaa, mutta lopettelisin "Lohikäärmeen perilliset" -luvun jälkeen, jos ei halua spoilata mitään.
Jatkokysymys. Mihin kohtaan tämä toinen kausi House of Dragonia loppuu? Ymmärtääkseni on ollut puhetta neljästä kaudesta? Osaatko arvioida, meneekö neljä kautta yli Tulen ja veren seuraavaan kirjaan tyyliin Game of Thrones TV-sarja ja joutuvat keksimään omia vai päättääkö kirja nuo tapahtumat?
Vissiin joo neljä kautta on suunnitteilla. Käsittääkseni tämä sarja käsittelee vain ns. "Lohikäärmeiden tanssia", tiedä sitten miten pitkälle tanssin jälkipyykkiä käsitellään. En usko, että hyvin pitkälle.
Itsekin olen vähän miettinyt, että miten venyttävät tuon neljään kauteen. "Lohikäärmeiden tanssi" alustuksineen käsittää vain murto-osan Tulesta & verestä ja sarjassa ollaan jo kahden kauden jälkeen tämän osion loppupuolella. Jos tätä tehdään neljä kautta niin lähdemateriaalia on jäljellä aikas niukasti.
En jotenkin jaksa uskoa, että kun sarjan päähenkilöiden kohtalot ovat selvillä ja tanssi tanssittu niin tuotaisiin enää uusia hahmoja tämän sarjan puitteissa. Eli jos pitäisi arvata niin tämä sarja loppuu johonkin kohtaa Tulen ja veren lukua "Jälkimainingit" tai jopa ennen sitä.
Toinen kausi loppuu noin lukuun [Spoileri - klikkaa]
Aulis (22. lokakuuta 2024)
On kieltämättä erikoista, että ei ole yhtenäistä "linjaa" näissä julkaisuissa.
Miksiköhän Tuli & veri tekee poikkeuksen tässä suhteessa? Itsehän en tiedä mitään kirjabisneksestä, mutta jos olisin asioista päättämässä niin yrittäisin edes vähän ajatella kokonaisuuksina näitä juttuja.
Olen samaa mieltä. Toisaalta Suomessa on nähty vastaavaa toimintaa kustantamoilta aiemminkin. Esimerkiksi Gummerus julkaisi Sarah J. Maasilta Throne of Glass -sarjan sekä Valtakunta-sarjan kolme ensimmäistä osaa kansipapereilla. Sitten keväällä 2023 Crescent City -sarjan avausosassa ei yllättäen ollutkaan suojapäällystä. Tänä vuonna Gummerukselta tuli Valtakunnan osat 4-5 kansipapereilla. Crescent Cityn kakkososa on luvassa suomeksi ensi keväänä, ja se varmasti jatkaa edeltäjänsä tyyliä ylivetokansilla.
Vuonna 2011 Tammi julkaisi Stephen King -järkäleen Kuvun alla ilman kansipaperia, vaikka neljästä edellisestä suomennoksesta sellainen oli löytynyt. Seuraavassa King-tiiliskivessä 22.11.63 pari vuotta myöhemmin oli suojapäällys, kuten jokaisessa kovakantisessa King-suomennoksessa Kuvun alla jälkeen. Myös Tuulen avain sai kansipaperin, vaikka Tammi oli julkaissut Mustan tornin varsinaiset osat kovakantisina ylivetokansilla.
Karistolta tuli kaikki Terry Pratchettin aikuisten Kiekkomaailma-romaanit kansipapereilla, mutta nuoremmille lukijoille suunnatut Kiekkomaailma-kirjat ylivetokansilla. Kiekkomaailmaan sijoittumattomista nuortenkirjoista Valtio sai suojapäällyksen, mutta onttutrilogian osat sekä Viemärin valtias eivät. Karisto julkaisi Guy Gavriel Kayn Fionavarin kuvakudos -trilogian vuosina 2001-02 ilman kansipapereita. Heti perään (2003) kustantamolta tuli Kayn yksittäinen romaani Tigana kahteen osaan pilkottuna, ja näistä kirjoista sitten löytyvät suojapäällykset.
Kun Martin saa The Winds of Winterin valmiiksi, niin tarkoittaakohan Otavan toiminta sitä, että kirjan suomennoksessa ei ole kansipaperia. Jos Windsin suomennos on siis samaa formaattia kuin aiempien osien kovakantiset Otavan laitokset. Tuli & veri ei ole Tulen ja jään laulun varsinainen osa, joten erilainen ulkoasu kansipaperin kanssa on jotenkin perusteltavissa. Mutta ei Seitsemän kuningaskunnan ritarikaan ole, ja siitä on tulossa painos ilman suojapäällystä. On muuten mahdollista, että ensi kevään kovakantiset Martin-julkaisut Otavalta eivät ole juuri samankokoisia kuin Tuli & veri. Hyvällä tuurilla ne saattavat olla korkeampia ja lähempänä Kirjavan sidottujen laitosten mittoja.

En edes tiennyt, että Fire and Blood on julkaistu tällaisella kannella, ennen kuin näin pokkarin kirjakaupassa. Ilmeisesti kyseessä on House of the Dragonin kakkoskauden mainosjuliste.
One of these days I need to write that story about Braavos we were developing for HBO. They shelved that one a couple of years back, alas, but that does not mean I won’t go back to it… after WINDS OF WINTER is done, of course.Viestin alussa Martin mainitsi, ettei ole koskaan käynyt Venetsiassa, mutta ehkä voisi Windsin valmistuttua:
Maybe then I will have enough free time to visit Amsterdam again.
One day, I hope. When the novel's done, perhaps.
Nyt on selvinnyt, että ensi vuonna ei julkaista virallista Tulen ja jään laulu -seinäkalenteria, vaan A Knight of the Seven Kingdoms 2026 Calendar. Syynä on tietenkin se, että Seitsemän kuningaskunnan ritarin tv-sovitus käynnistyy ensi vuonna HBO:lla. Kalenterin kuvat on maalannut Tom Kidd, ja ilmestymispäivä on 22. heinäkuuta.
Artist Tom Kidd brings us the landscapes and castles of Westeros as never seen before, inspired by the adventures of Dunk and Egg in A Knight of the Seven Kingdoms — 90 years before the time of Game of Thrones — with twelve stunning calendar illustrations, plus a thirteenth bonus fold-out poster.
Journey across Westeros and Essos with artist Tom Kidd, as we follow the adventures of hedge knight, Dunk, and his squire, Egg, inspired by their tale in A Knight of the Seven Kingdoms. Featuring the pre-history of the bestselling series, as well as youthful glimpses of some of the older players in A Game of Thrones, here is the width and breadth of the Seven Kingdoms and Essos as you have never seen it before, full of majesty and sweeping vistas.
Of course, it wouldn’t be a conversation with George R. R. Martin without asking how he’s balancing these projects with the long-awaited sixth and final book, The Winds of Winter, in his A Song of Ice and Fire series. “Unfortunately, I am 13 years late,” he says. “Every time I say that, I’m [like], ‘How could I be 13 years late?’ I don’t know, it happens a day at a time.”
He continues: “But that’s still a priority. A lot of people are already writing obituaries for me. [They’re saying] ‘Oh, he’ll never be finished.’ Maybe they’re right. I don’t know. I’m alive right now! I seem pretty vital!”
Otavan ensi kevään esitteestä näkee kirjojen mitat. Valtaistuinpelille, Kuninkaiden koitokselle ja Seitsemän kuningaskunnan ritarille on merkitty sama korkeus ja leveys kuin tänä vuonna julkaistulle Tulelle & verelle.
Tuollaisella pituudella vaikuttaa kyllä epätodennäköiseltä, että Miekkamyrsky ja Lohikäärmetanssi saataisiin ulos Otavalta kokonaisina kovakantisina kirjoina. Kuninkaiden koitos menee yli 900 sivun, ja Myrsky olisi vastaavalla asettelulla noin 1 200 sivua. Otava ei varmaan näin pitkää kirjaa julkaise – paksuin Robin Hobb Salamurhaajan kohtalo jää alle tuhanteen sivuun. Kirjavan kuvitetuissa kovakantisissa Valtaistuinpeli on vain 732-sivuinen, mutta nämä ovat leveämpiä ja korkeampia kuin Otavalta tulevat versiot, joten tilaa tekstille on enemmän.
Ratkaisu olisi vaihtaa Miekkamyrskyyn ja Lohikäärmetanssiin pienempi fontti. Kirjava teki juuri näin, ja sai kokonaisen Myrskyn mahtumaan 909 sivuun. Kovakantisessa kuvitetussa Korppien kesteissä palattiin sitten samaan isompaan fonttikokoon, jota käytettiin kahdessa ensimmäisessä osassa.

Olen itse kerännyt Kirjavan julkaisemat kovakantiset joista minulta puuttuu Lohikäärmetanssi, kun sitä eivät ole painaneet kovakantisena. Toivoin Otavan kautta tätä yksissä kansissa vaikka olisikin eri kansilla kuin Kirjavan, mutta ilmeisesti näin ei tule tapahtumaan.
Vierailija-15TNZO (9. tammikuuta 2025)Otavan sivuille on nyt julkaistu Miekkamyrsky ”tulossa” -tiedolla ja näyttäisi oleva jaettu kahteen osaan.No niinpäs näkyy, valitettavasti. Itse juuri tutkin asiaa pari päivää sitten enkä silloin huomannut tuota.
Samalla saatiin vastaus myös aiemmin heitettyyn spekulaatioon kahtia jaettujen osien "alaotsikoinnista". Näyttäisi olevan sama kuin noissa brittiversioissa.
Omistan Kirjavan kovakantiset laitokset, joissa Miekkamyrsky on kokonaisena kirjana, ja todella odotin vastaavaa laitosta Lohikäärmetanssista Otavalta. No minulta jää ostamatta Otavan versiot, ja tyydyn Kirjavan nidottuihin L-tansseihin. Otava on muuten saanut äänikirjaoikeudet Tulen ja jään laulun varsinaisiin osiin. Aiemmin nämä olivat Storytelin julkaisemia.



Jussi (10. tammikuuta 2025)No minulta jää ostamatta Otavan versiot,Itse olen vähän kahden vaiheilla.
En omista mitään versioita, kun olen odotellut uusia painoksia jotta saisin sarjan yhtenäisenä hankittua. Tässähän se nyt olisi, mutta en jotenkin syty yhtään näistä versioista kaikkine mainoksineen ja sitaatteineen. Kansikuvituskin on mielestäni lähinnä ruma. Toisaalta ne on toisarvoisia seikkoja, koska sisältö ratkaisee...
Ja minun tuurilla, kun olen kaikki hankkinut niin GRRM päättää saada loput kirjat valmiiksi ja koko setti julkaistaan jonain upeana kokonaisuutena. :D
On kyllä harmillista, että Kirjava ei saanut puskettua ulos kovakantista Lohikäärmetanssia, ja tietysti koko sarjaa samalla designilla. Nyt on hyllyssä pehmeäkantinen Lohikäärmetanssi ja siihen se ainakin tältä osin taitaa jäädä.
Olin jo kauan katsellut Folio Societyn julkaisemaa ASOIAF versiota ja nyt onnekseni sain ensimmäisen kirjan lahjaksi. Vaikka hinta on tyyris, niin on kyllä hienoin kirja minkä omistan. Ja kirjaan kuuluu vielä erillinen taitettu kartta kansissa, joka on aivan mahtava! Voin suositella lämpimästi.
Folio Society on sitoutunut julkaisemaan kaikki sarjan kirjat samalla tyylillä ja nyt tulevat julkaisemaan myös Tuli ja veri -kirjan samalla tyylillä.
Jos siis haluaa oikeasti hienon sarjan alkuperäisellä kielellä niin tässä se on! Olisin toivonut samaa tehtävän myös suomeksi.
Niinhän se Kirjava kertoi, että tappiolla olisi pitänyt painaa. Tähän suuntaan ovat kirjat menossa. Ehkä pitää olla tyytyväinen, että ylipäätänsä jotain tulee?
Olikos noissa pehmeäkantisissa Hiltusen piirroksia? Ehkä pitää harkita niiden ostamista divarista. Kuka olisi uskonut, että niistä tulee keräilykappaleita?
KiLLPaTRiCK (11. tammikuuta 2025)Olikos noissa pehmeäkantisissa Hiltusen piirroksia? Ehkä pitää harkita niiden ostamista divarista. Kuka olisi uskonut, että niistä tulee keräilykappaleita?Ei muistaakseni kansikuvien lisäksi ollut muuta kuvitusta, en nyt ihan satavarma ole.
Itsekin olen alkanut miettiä noiden pehmeäkantisten hankkimista vaihtoehtona. Varsinkin jos olisi täysin varmaa, että kirjoja ei tule lisää.
Georgi (11. tammikuuta 2025)Näillä kansilla olisin vielä voinut hankkia sarjan uudestaan - A Bold New Look for the A Song of Ice and Fire Boxed Set.Totta. Minusta on erikoista, että kun Yhdysvalloissa kustantamo hankkiutuu eroon Game of Thrones -mainoksista pehmytkantisten kirjojen etukansissa, niin Suomessa Otava tuo ne mukaan ensimmäistä kertaa, ja vielä kovakantisiin. Amerikkalaiskustantaja ilmoitti painottavansa tästä lähtien kirjasarjan nimeä A Song of Ice and Fire, mutta Suomessa Tulen ja jään laulu -nimi sen sijaan katoaa etukansista. GoT loppui jo vuonna 2019, minkä uskon olevan jenkkikustantamon päätöksen takana, sillä noin vanhaa telkkasarjaa ei kannata enää mainostaa pokkarien kansissa. En sitten tiedä, mitä Otava on ajatellut.
Martinin brittikustantaja antoi pokkareissa kahtiajaetun Lohikäärmetanssin osille alanimet Dreams and Dust & After the Feast. Ovatkohan nämä suomeksi Unelmia ja tuhkaa & Kestien jälkeen?
Valtaistuinpelin uusi kovakantinen laitos on Otavan verkkokaupan mukaan julkaistu ja saatavilla varastossa. Mutta siinä menee vähän aikaa, ennen kuin kirja päätyy kauppojen hyllyille. Suomalaisen ja Akateemisen sivustoilta näkee, että romaani ei ole vielä tarjolla yhdessäkään ketjujen liikkeistä. Minua kiinnostaa nähdä, millaiset kartat Otava on valinnut. Ja myös vilkaista lopun hakemistosta, onko Hightowerin suku tällä kertaa käännetty Suurtorniksi. Kyseessä kun on tarkistettu suomennos.
Pitää vielä sanoa se, että kansikuva- ja pilkkomismoitteista huolimatta on minusta todella hieno asia, että Otava julkaisee uudestaan Tulen ja jään laulua, ja vielä kovakantisena. Koska Otava on iso kustantamo, saadaan uudet laitokset paljon näkyvimmin ja laajemmin myyntiin kuin Kirjava pystyi tekemään. Ehkä romaanit nähdään Prismojenkin kirjaosastoilla. Otavan julkaisut varmasti tuovat sarjalle uusia lukijoita Suomessa.
Jussi (16. tammikuuta 2025)Ja myös vilkaista lopun hakemistosta, onko Hightowerin suku tällä kertaa käännetty Suurtorniksi. Kyseessä kun on tarkistettu suomennos.Mietin täsmälleen samaa asiaa, kun huomasin maininnan tarkistetusta suomennoksesta.
Ja onkohan nimistöä laajemminkin suomennettu? Tulesta ja verestä en nyt äkkiseltään muista, että olisi nimistä silmiin pistänyt muita kuin tuo Suurtorni.
Aulis (16. tammikuuta 2025)Ja onkohan nimistöä laajemminkin suomennettu? Tulesta ja verestä en nyt äkkiseltään muista, että olisi nimistä silmiin pistänyt muita kuin tuo Suurtorni.
Driftmark-saaren nimeä ei ollut aiemmin suomennettu, mutta Tulessa & veressä se on Tuuliajo. Muita nimiä ei tule mieleen.
Näytteestä selviävät myös Lohikäärmetanssin puolikkaiden suomenkieliset alanimet: Unelmia ja tuhkaa & Pitojen jälkeen. Jälkimmäinen ihmetyttää minua kovasti. Brittikustantajan keksimä After the Feast viittaa siihen, että nide tapahtuu A Feast for Crowsin jälkeen. Pilkotun Lohikäärmetanssin ensimmäinen nide kun sijoittuu ajallisesti rinnakkain neloskirjan kanssa. Jos kirjan suomennos olisi ollut "Korppien pidot", niin silloin alanimessä olisi järkeä. Nyt en ymmärrä, mitä Otava on ajatellut. "Pitojen jälkeen" kieltämättä kuulostaa paremmalta kuin "Kestien jälkeen", mutta nimen merkitys katoaa.
Näytteestä huomaa, että Prologi-otsikon yläpuolella on korpin kuva, ja tätä seuraavassa Bran-luvussa taas susi. Näyte ei ulotu pidemmälle, joten ei vielä tiedä, onko Tyrion-luvussa sitten leijona ja Daenerys-luvussa lohikäärme.
Jussi (20. tammikuuta 2025)Silmäilin karttoja, ja huomasin kaksi uutta paikannimisuomennosta Tuuliajon ohella: Banefort on Turmala ja Crakehall Huittilinna. En osaa sanoa, esiintyivätkö käännökset Tulessa & veressä.
Huittilinna soittelee jotain kelloja muistin perukoilla. Jos ei ollut Tulessa & veressä niin oli varmaan House of the Dragonissa. Tuuliajo ainakin oli myös TV-sarjassa.
Jos kirjan suomennos olisi ollut "Korppien pidot", niin silloin alanimessä olisi järkeä. Nyt en ymmärrä, mitä Otava on ajatellut.
Tuskin mitään. Yksi esimerkki taas siitä, että olisi ajatuksen tai kaksi enemmän voinut asialle uhrata.
Vaikka sarjan nimeä Tulen ja jään laulu ei löydy etukannesta, lukee se isolla takakannessa. Sisäkannessa on pienet kuvat kirjojen kansista. Sisäkannen perusteella voi saada virheellisen mielikuvan, että Jäälohikäärme sijoittuu samaan maailmaan, vaikka Otava onkin laittanut vähän rakoa sen ja Seitsemän kuningaskunnan ritarin väliin.


Kirjassa on uudet Satu Loitsun loppusanat. Niissä hän puhuu siitä, kuinka aiemmin kääntämättä jätettyjä paikannimiä ja sukujen nimiä on nyt suomennettu, ja perustelee asiaa. Loppusanoissa ei kerrota muista muutoksista, joten ehkä tekstiä ei ole enempää korjailtu. Havaitsin kartassa vielä yhden uuden suomennoksen: Bandallon on Malmijuova.
Huomasin vasta nyt, että Otava uutisoi jo kymmenen päivää sitten uusista laitoksista. Uutisesta selviää, että Lohikäärmetanssin niteet ilmestyvät marraskuussa ja joulukuussa. Tästä Otavan Facebook-merkinnästä näkee kovakantisten Lohikäärmetanssien kansikuvat suurikokoisina.
- Risingshadow
- Keskustelut
- Lukusali
- George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia