J. R. R. Tolkien
John Ronald Reuel Tolkien [-ki:n] (1892–1973) tunnetaan nykyaikaisen fantasiakirjallisuuden isänä. Etelä-Afrikassa brittiläiseen perheeseen syntynyt Tolkien muutti jo kolmevuotiaana Englantiin ja varttui Birminghamin lähistöllä Sareholen myllyn tienoilla. Tämä rauhaisa lapsuudenmaisema näkyy hänen kirjojensa hobittien vehreissä asuinsijoissa. Elämäntyönsä Tolkien teki Oxfordissa anglosaksin sekä englannin kielen ja kirjallisuuden professorina 1925–59. Jo nuorena miehenä hän kuitenkin kiinnostui muinaisista taruista, muun muassa Kalevalasta, ja omien haltiakielten luomisesta. Tolkien halusi ryhtyä kirjoittamaan tarustoa, ja tästä ajatuksesta kehittyi vähitellen suuri tarukokoelma, Silmarillion, jota Tolkien hioi koko aikuisikänsä ajan.
Tolkien kertoi myös paljon satuja neljälle lapselleen ja näistä syntyi hänen esikoisromaaninsa Hobitti (1937), etsintäretki, jossa pienikokoinen hobitti Bilbo Reppuli, 13 kääpiötä ja velho Gandalf lähtevät vaatimaan takaisin lohikäärme Smaugin anastamaa kulta-aarretta. Tolkien kirjoitti kymmenen vuoden ajan seuraavaa romaaniaan, yli tuhatsivuista järkälettä Taru sormusten herrasta (1954–55). Romaani kertoo hyvän ja pahan taistelusta ja siitä kuinka kaikista pienimmätkin voivat kyetä suuriin urotöihin. Tolkien yhdisti eeppiseen seikkailutarinaan aineksia Silmarillion-taruistaan. Tuloksena oli ainutlaatuinen teos, joka on säilyttänyt suosionsa lukijapolvelta toiselle ja poikinut kokonaisen kirjallisuuden lajityypin. Sormusten herraa on myyty arviolta 150 miljoonaa kappaletta ja Hobittia 100 miljoonaa.
Lue lisää ...
Tolkienin kuoleman jälkeen hänen poikansa Christopher toimitti Silmarillionin julkaisukuntoon. Tolkien itse piti tätä pääteoksenaan. Kirjailijaprofessorin laajasta kirjallisesta jäämistöstä on sittemmin julkaistu myös monia muita teoksia.
Tolkien opiskeli Oxfordin yliopistossa ja erikoistui muinaisenglantiin ja muinaisnorjaan. Hän perehtyi anglosaksisiin ja skandinaavisiin tarustoihin. Tolkien oli innostunut Kalevalasta ja suomen kielestä. Tolkienia kiinnosti suomen kielen vokaalivoittoinen ääntäminen ja hän alkoi kehitellä kymriin ja suomeen perustuvaa omaa kieltä, josta tuli myöhemmin hänen kirjojensa suurhaltiakieli quenya. Hän alkoi kehitellä Kalevalan Kullervon tarinasta omaa kertomustaan. Kirjoittaessaan Tolkien loi aina ensin kielet ja nimet ja vasta sen jälkeen maailman ja tarinat.
Tolkien kihlautui Edith Brattiin kanssa vuonna 1914. Tolkien valmistui Oxfordista 1915, maailmansodan jo sytyttyä. Tolkien palveli viestiupseerina Ranskan rintamalla ja osallistui Sommen taisteluun. Myöhemmin Tolkien kirjoitti, ettei koskaan unohtaisi ”asemasodan eläimellistä kauhua”. Hän tuomitsi kaikki muut paitsi kotimaata puolustavat sodat mielettöminä. Hän sai kokea kaikkien läheisten ystäviensä kuoleman yhtä lukuun ottamatta. Vuonna 1916 Tolkien sairastui ampumahautakuumeeseen ja hänet kotiutettiin. Tolkien oli alkanut vuonna 1914 kirjoittaa tarinoita, joista tulisi tarusto Englannille. Toipuessaan kuumeesta Tolkien kirjoitti ensimmäisen Keski-Maa-aiheisen tarinansa, kertomuksen Gondolinin tuhosta.
Tolkien sai vuonna 1920 viran Leedsin yliopistosta. Vuodesta 1925 vuoteen 1959 Tolkien opetti Oxfordissa muinais- ja keskiajan englannin professorina. Oxfordin aikoihin liittyi kirjallinen seura nimeltä Inklings, jonka merkeissä Tolkien ja muutama muu kirjailija ja yliopistomies tapasivat kokoontua juomaan olutta ja puhumaan työn alla olevista teksteistään.
1930-luvun alussa Tolkien korjasi oppilaidensa kokeita, kun hän huomasi erään oppilaan jättäneen yhden vastauslomakkeensa sivun tyhjäksi. Tolkien kirjoitti paperille ”Kolossa maan sisässä asui hobitti” ja päätti keksiä selityksen sille, mikä hobitti oikeastaan oli.
Kun Hobitti julkaistiin ja se menestyi, kustantaja vaati jatko-osaa. Tolkien aloitti Sormusten herran kirjoittamisen. Tarinan juoni muotoutui lopullisesti vasta kirjoittamisen aikana. Teos alkaa satuna, mutta muuttuu pian eepokseksi. Tolkien työsti romaania vuoteen 1949 asti. Kirja julkaistiin 1954–55, kustannussyistä kolmessa osassa. Tolkien nousi kuuluisuuteen 1960-luvulla, kun Taru sormusten herrasta herätti vastakaikua amerikkalaisilla yliopistokampuksilla. Teoksen ihailijat alkoivat perustaa Tolkien-seuroja, joihin he kerääntyivät keskustelemaan kokemuksistaan Tolkienin teosten parissa.
Kirjailijana Tolkienia innoitti varhainen germaaninen kirjallisuus, joihin hän oli perehtynyt: Beowulf, Volsungasaaga, Edda ja Nibelungeinlaulu. Tolkien mainitsi myös Homeroksen, Sofokleen ja Kalevalan vaikutuksen teoksiinsa. Varhaisiin vaikutteisiin kuuluivat myös William Morrisin ja H. Rider Haggardin teokset sekä prerafaeliittien romanttis-keskiaikaiset maalaukset.
Vuonna 1972 Tolkienille annettiin Oxfordin yliopiston kunniatohtorin sekä brittiläisen imperiumin komentajan arvonimet.
Tolkienin suomentajana on ollut arvostettu englanninkielisen kirjallisuuden kääntäjä Kersti Juva. Hän on saanut työstään useita palkintoja, muun muassa valtion suomentajapalkinnon Tolkienin käännöksiin liittyen.
Suomennetut teokset
Hobitti, eli, Sinne ja takaisin (1937)
Maamies ja lohikäärme (1949)
Taru sormusten herrasta (1954–55)
Tom Bombadilin seikkailut (1962)
Puu ja lehti (1964)
Seppä ja Satumaa (1967)
Bilbon viimeinen laulu (1974)
Kirjeitä Joulupukilta (1976)
Silmarillion (1977)
Keskeneräisten tarujen kirja (1980)
Kirjeet (1981)
Herra Bliss (1982)
Roverandom (1998)
Húrinin lasten tarina (2007)
Satujen valtakunta (2008)
Kullervon tarina (2015)
Gondolinin tuho (2018)
Btw, olettoko tutustuneet tähän: Totuus Bombadilistä...

Ilmeisesti kirjassa ei ole mitään uutta sisältöä. Mutta sen julkaisu saattaa olla suomalaisten lukijoitten kannalta merkittävä. Pidän hyvin mahdollisena, että Beren and Lúthien suomennetaan, koska se sijoittuu Keski-Maahan. Sitten pääsisi vihdoinkin lukemaan suomeksi tarinan The Tale of Tinúviel, joka alun perin ilmestyi The Book of Lost Talesissa vuonna 1984.
On aika käsittämätöntä, miksi TBoLT:a ei ole suomennettu. Ruotsinkielinenkin käännös löytyy. Kaikkea vähemmän merkittävää WSOY on kyllä julkaissut (esim. Kirjeitä Joulupukilta ja Bilbon viimeinen laulu), mutta The Book of Lost Tales on pakkoluettavaa kaikille Tolkien-fanaatikoille. Itse tutustuin TBoLT:een vasta pari-kolme vuotta sitten, ja tykkäsin valtavasti. Pituutensa takia teos julkaistiin kahdessa osassa. Pidin eniten The Fall of Gondolinista, jossa vihdoin saatiin tarkka kuvaus Gondolinin haltiakaupungin tuhosta.
En olekaan kirjoittanut ketjuun aiemmin. Minulle Tolkien oli ala-asteikäisenä ensimmäinen tutustuminen fantasiakirjallisuuteen. Hobitti oli eka kirja, jonka tietoisesti luin fantasiana (Lewisin Velho ja leijona sekä monet satufantasiat kuten Ronja ryövärintytär olivat ennestään tuttuja). Luin ala-asteella myös Tarun sormusten herrasta, Silmarillionin ja Keskeneräisten tarujen kirjan. Näistä TSH luonnollisesti iski koviten, mutta rakastin muutakin Keski-Maa-materiaalia.
Yli viisitoista vuotta pidin Tarua sormusten herrasta kaiken fantasian esikuvana, ja aina lukiessani jotain genreen kuuluvaa, vertasin sitä mielessäni TSH:sta. Tutustuin esimerkiksi seiskaluokkalaisena Weisin & Hickmanin Syyshämärän lohikäärmeisiin, joka tuntui todella vaisulta Tolkieniin verrattuna. Muistan olleeni erityisen pettynyt haltioiden kuvaukseen. Mutta enää en rinnasta automaattisesti kaikkea fantasiaa Sormusten herraan, enkä ole edes lukenut kirjaa vuosiin. Pitäisikin ottaa taas uudelleenluku, ja ensimmäistä kertaa alkukielellä.
Vielä olisi jostain saatava käsiin Keskeneräisten tarujen kirja :)
JussiIlmeisesti kirjassa ei ole mitään uutta sisältöä. Mutta sen julkaisu saattaa olla suomalaisten lukijoitten kannalta merkittävä. Pidän hyvin mahdollisena, että Beren and Lúthien suomennetaan, koska se sijoittuu Keski-Maahan. Sitten pääsisi vihdoinkin lukemaan suomeksi tarinan The Tale of Tinúviel, joka alun perin ilmestyi The Book of Lost Talesissa vuonna 1984.Eipä sittenkään. Aamulehti uutisoi Beren and Lúthienin ilmestymisestä, ja artikkelissa sanotaan WSOY:n suunnitelmista:
Nyt Britanniassa julkaistun Berenin ja Luthienin suomentaminen ei ole kustantamossa ainakaan toistaiseksi suunnitelmissa.
JussiOlin innoissani, kun huomasin Facebookissa, että tämä kirja ilmestyy, koska jotenkin oletin, että totta kai se suomennetaan, mutta mitä vielä. :concentrateJussiIlmeisesti kirjassa ei ole mitään uutta sisältöä. Mutta sen julkaisu saattaa olla suomalaisten lukijoitten kannalta merkittävä. Pidän hyvin mahdollisena, että Beren and Lúthien suomennetaan, koska se sijoittuu Keski-Maahan. Sitten pääsisi vihdoinkin lukemaan suomeksi tarinan The Tale of Tinúviel, joka alun perin ilmestyi The Book of Lost Talesissa vuonna 1984.Eipä sittenkään. Aamulehti uutisoi Beren and Lúthienin ilmestymisestä, ja artikkelissa sanotaan WSOY:n suunnitelmista:Nyt Britanniassa julkaistun Berenin ja Luthienin suomentaminen ei ole kustantamossa ainakaan toistaiseksi suunnitelmissa.
Olen niin surkea englannissa, ettei ole toivoa lukea sitä kyseisellä kielellä, tai millään muullakaan kielellä.
Yllättävää sinänsä ettei sitä suomenneta, koska kuitenkin Tolkienin tuotannolla on paljon lukijoita.
varsinkin roolipelit ottavat usein paljon vaikutteita Keski-Maasta. Pidin kirjoista todella paljon, vaikka Frodon ja Samin seikkailut olivatkin välillä vähän tylsää luettavaa, ja maailmankuvaus on välillä hieman liian yksityiskohtaista, mikä vie juonesta.
Hyllyssä on joulusta 2016 saakka ollut äidiltä joululahjana saatu englanninkielinen Silmarillion, joka pitäisi saada lähitulevaisuudessa luettua läpi, joten se lienee itselle seuraava Tolkien-teemainen luku-urakka. Suomenkielistä Silmarillionia luin aikoinaan parikymmentä sivua ennen kuin luovutin vaikean kielen takia, toivottavasti onnistun paremmin englanninkielisen version kanssa!
Silmarillion. Kuvitettu laitos
Hobittien maailman esihistoria.
Tarutaituri Tolkienin Silmarillion-eepoksen 40-vuotisjuhlan kunniaksi WSOY julkaisee kirjan upeasti kuvitettuna, tarkistettuna laitoksena.
J. R. R. Tolkienin Taru Sormusten herrasta on 1900-luvun luetuimpia ja rakastetuimpia merkkiteoksia. Pääteoksenaan Tolkien itse piti kuitenkin Silmarillionia, jonka hän suunnitteli luomansa fantasiamaailman esihistoriaksi luomismyytteineen kaikkineen. Keskeisenä on tarina haltioiden kolmesta silmarilista, jalokivestä, jotka anastaa paha Morgoth. Huikean tarinan pääteemoja ovat vallanhimon ja luovuuden välinen ristiriita sekä kaiken katoavaisuus. Jalokiven lailla tarujen lomassa kimmeltää Berenin ja Luthienin rakkaustarina.
Kuvitetun laitoksen johdantona on J. R. R. Tolkienin vuonna 1951 kirjoittama kirje, jossa hän esittää loistokkaan tiivistelmän luomansa maailman varhaisvaiheista. Kirjan jylhästä kuvituksesta vastaa Ted Nasmith, jonka töitä on nähty mm. monissa Tolkien-kalentereissa. Ensimmäinen hänen kuvittamansa Silmarillion ilmestyi Englannissa jo 1998. Suomeksi se julkaistaan nyt ensi kertaa, kuvitukseltaan huomattavasti varhaista versiota laajempana.

Ellei Beren & Lúthien ole ensi syksynkään julkaisuohjelmassa, sitä ei saatane suomeksi joko ns. koskaan tai ainakaan enää tällä vuosikymmenellä. Harmi sinänsä, tässä hetken jo näytti, että kustantamot kääntävät kaikki Christopherin uustuotannot, mutta tavallaan ymmärrän kyllä että vastaavaa mylläkkää kuin vielä ennen Hobitti-elokuvia ei varmaan enää tule.

https://www.tolkiensociety.org/2018/04/the-fall-of-gondolin-to-be-published/
Kirjassa ei ole kuvituksen ohella uutta sisältöä, vaan kaikki on julkaistu aiemmin muualla. Koska Beren and Lúthienia ei suomennettu, jättänee WSOY tämänkin teoksen välistä. Kirja olisi erittäin tärkeä saada suomeksi, koska se sisältää alun perin The Book of Lost Talesissa julkaistun tekstin, joka on ainoa yksityiskohtainen kuvaus Gondolinin tuhosta. Itse tykkäsin tarinasta kovasti, kun luin sen muutama vuosi sitten. Selkeästi Kadonneiden tarujen kirjan paras kertomus.
Tässä kirjassa oli mukavaa koko, joka tuo oikeutta kuville. Niitä olikin saatu kirjaan mahtumaan yli 40 kappaletta. Asia, mistä en pitänyt, oli suoraa kanteen painettu kansikuva. Tosin, se onkin henkilökohtainen ongelmani. Satun vain pitämään enemmän kansipapereista.
Oikeastaan minulla on vähän huono omatunto, kun en tykkää tästä niin paljon kuin pitäisi. Yleensä en ole lukemisteni suhteen mikään ihan hirveän ronkeli, vaan oivallan etenkin suosituista kirjoista aika helposti sen, millä avuin ne ovat suosiotaan niittäneet. Taru sormusten herrasta on kuitenkin poikkeus. Minusta kirja, tai siis trilogia, on yksinkertaisesti tylsä – sanon tämän siitäkin huolimatta, että mielipiteenilmaukseni taitaa olla suoranainen pyhäinhäväistys. Juoni oli oikeastaan yllättävänkin köykäinen, jos tuossa nyt edes oli mitään varsinaista juonta. Niin sanottu matkailukirjallisuus (huono temi, tiedetään) ei yksikertaisesti koskaan ole ollut makuuni. Tuntuu puuduttavalta ja väsyttävältä lukea, kuinka joku tai jotkut vain siirtyvät paikasta A paikkaan B. Myönnän toki, että eihän tämä ole pelkkää reppureissaamista, vaan matkan mittaan tapahtuu monenmoisia kommelluksiakin. Minä en kuitenkaan lainkaan pidä perinteisen matkailufantasian konseptista.
Aika perinteistä menoa tämä trilogia muutenkin tuntui olevan, vaikka toki Tolkien aikoinaan saattoi olla melkoinen edelläkävijä fantasian saralla. Minä olen kuitenkin lukenut ensin muuta fantasiaa ja sitten vasta Tolkienia. Minun näkökulmastani hän siis tuntuu vanhan toistolta, vaikka muut olisivatkin oikeasti toistaneet häntä. Ehkä eniten tässä ”perinteisen fantasian” konseptissa häiritsee se, että hyvän ja pahan välinen ero on niin mustavalkoinen. Mielestäni moniulotteiset hahmot, joista jaloimmissakin on pimeät ja paatuneimmissakin valoisat puolensa, ovat huomattavasti mielenkiintoisempia ja uskottavampia. Toisaalta TSH eroaa valtavirran fantasiasta (siis minun rajallisten näkemyksieni mukaan, en todellakaan yritä esiintyä minään fantsuasiantuntijana) siinä mielessä, että taikasanoilla ja sauvan heilautuksilla ynnä muulla selvästi näkyvällä taikuudella on aika pieni rooli. Taikuus on lähinnä sellainen kaiken taustalla vaikuttava voima, mikä on tavallaan hyvä asia. Olisin kuitenkin kaivannut tiettyä räiskyvää taianomaisuutta ehkä jopa vähän enemmänkin. Toki Tolkienilla oli mielikuvitusta ja Keskimaa on aivan erilainen kuin meidän arkinen maailmamme. Esimerkiksi hobitit ovat vain siinä mielessä aika tylsiä mielikuvitusolentoja, että ne eivät varsinaisesti pysty mihinkään taikuuteen tai muuhunkaan merkillepantavaan, vaikka sympaattisia olentoja toki ovatkin.
Edellä mainitut puutteet voisi kuitenkin vielä kestää ilman sen kummempia hammastenkiristyksiä. Varmaan suurin syy surkuhupaisan pitkäksi venähtäneeseen lukuprosessiini oli se, että Tolkien oli ainakin minun mielestäni aivan armoton jaarittelija, joka keskittyi jaarituksissaan aivan epäoleellisiin asioihin. Olisin toivonut, että opuksessa olisi varsinaisen actionin ja venähtäneiden miljöökuvausten ynnä kaiken maailman turhien runoilujen ohella keskitytty enemmän myös henkilöiden tunne-elämään ja heidän välisiinsä suhteisiin. Tai myönnetään, kyllähän hahmojen tunteita kuvattiin varsin monisanaisestikin, mutta jostain syystä en useinkaan kyennyt niihin samastumaan. Päähenkilöiden välisiä suhteita kuvattiin sen verran, että kerrottiin heidän olevan ystävyksiä. Eikä siinä mitään, esimerkiksi Legolasin ja Gimlin ystävyys oli kyllä kaunista luettavaa, mutta olisin toivonut enemmän myös ihmis- tai hobittisuhteiden konflikteja. En nyt tarkoita mitään rakkausdraamahömpötyksiä, mutta esimerkiksi Samin ja Frodon tulikivenkatkuisten riitojen höystämä hetkellinen välirikko olisi ollut mielenkiintoinen sivujuoni. Luulisi että pinnat väkisinkin kiristyisivät tällaisella vaivojen täyttämällä matkalla, mikä saattaisi helposti purkautua matkakumppaneihin kohdistuvana tiuskimisena. Mutta eipä kai sitten.
Mutta nythän kuulostan aivan siltä kuin inhoaisin Tarua, mikä ei sentään pidä paikkansa. Olihan siinä paljon hyvääkin... Varmasti sellaisiakin asioita, jotka olen jo unohtanut. Minun on hyvin vaikea kommentoida TSH:ta kattavasti, koska luin sen niin pitkällä aikavälillä ja pitkiä taukoja pitäen, että en enää muista kirjan alkupuoliskosta paljon mitään. Kokonaiskuva jäi valitettavasti muodostumatta. Lisäksi silmäilin osan ikävystyttävimmistä jaarituksista – joita oli suoraan sanoen varsin paljon – melko pintapuolisesti ja joistakin harvoista kohdista hypin suoranaisesti ylitse. En siis sentään mistään kokonaisista sivuista, mutta jos kappaleen alussa vain kuvailtiin jotain asiaa turhan monisanaisesti tai mikään ei muuten vain edennyt mihinkään, saatoin hypätä suoraan kappaleen loppuun. Käsittääkseni en missannut mitään kovin olennaista.
Silloin kun jaksoin lukea TSH:ta hartaudella, havaitsin Tolkienin olleen hemmetin hyvä kirjoittamaan. Kieli oli normikerronnassakin kaunista, tunnelmallista ja runollista, suorastaan mahtipontista. Iso kiitos kuuluu tietenkin myös suomentajalle. Hymyilytti esimerkiksi kaikki ”ja katso” -kohdat, jotka olivat kuin suoraan Raamatusta peräisin. Sitten toisaalta tarkkaan mietitty maailma viehätti toki myös. Aivan käsittämätöntä, kuinka paljon Tolkien on nähnyt vaivaa kaikkien yksityiskohtien luomiseen. Ei voi kuin hattua nostaa.
Hahmotkin kuuluvat ehkä varauksella kirjan, tai trilogian, vahvuuksiin. Aluksi minusta tuntui siltä, että kenelläkään ei ollut juuri minkäänlaista persoonallisuutta, mutta matkan mittaan huomasin kuitenkin kiintyneeni oikeastaan kaikkiin keskeisiin hahmoihin. Varsinaista suosikkihenkilöä minulla ei ole, paitsi ehkä Klonkku. Siinä oli jopa jonkinlaista moniulotteisuutta. Periaatteessa paha olento, mutta ei kuitenkaan täysin paatunut, vaan valonpihkahduksia oli välillä havaittavissa. Minun kävi sitä vain kovasti sääliksi, kun se oli niin miellyttämishaluinen ja selvästi yksinäinen. Kirjan viihdyttävintä antia oli Samin, Frodon ja Klonkun vaellus Mordorissa, vaikka se päättyikin toiveideni vastaisesti. Jos Konkkua ei kuitenkaan oteta lukuun, voisin ehkä nimetä Gandalfin lempparikseni. Hän oli niin viisas ja turvallisuutta herättävä hahmo. Kaikki hobitit olivat ihania, Legolas ja Gimli olivat myös oiva parivaljakko, eikä Aragornkaan huono ollut. Tulikohan kaikki keskeiset hahmot jo mainittua? Frodokin oli toki oikein sympaattinen hahmo. Jännä ratkaisu muuten, että Tolkien oli jättänyt varsinaisen päähenkilön niin etäiseksi. En muista, että Frodon ajatuksia olisi esimerkiksi kolmannessa kirjassa kuvattu missään vaiheessa, vaan kaikki tapahtumat kerrottiin Samin ja muiden statistien näkökulmasta.
Eli loppukaneetiksi sanoisin, että helvatun yliarvostettu eepos. Mutta kyllä minä tästä kuitenkin jollain tapaa tykkäsin ja yritän ehkä joskus lukea paremmalla menestyksellä uudestaan.
https://www.wsoy.fi/kirja/j-r-r-tolkien/gondolinin-tuho/9789510438350
Uskomattoman hienoa, mutta olisi kiva tietää miksi WSOY suomentaa tämän muttei Bereniä ja Lúthienia.
Ensi huhtikuussa kustantamo julkaisee myös Catherine McIlwainen tietoteoksen Tolkien: Mies joka loi Keski-Maan.
KiLLPaTRiCKEn kyllä noin pitkää viestiä jaksa kirjoittaa, mutta käytännössä olen aivan samaa mieltä kyseisestä kirjasta. Paitsi, etten todellakaan aio lukea uudestaan. Elokuvat on parempiaOlen jättänyt muut Tolkienit lukematta, koska tämä hänen parhaansa ei vaan uponnut.
Tähän on varmaan syynä, että olisin voinut lukea kirjan 80-luvulla ja nyt nähtyäni elokuvat ensin, romaani ei vakuuttanut.
Eli kysyn, missä järjestyksessä kannattasi lukea loput kirjat? Kun kutenkin takaraivossa vähän kiinnostaisi mikä tahansa lukematon fantasia...
Sormusten Herra ei ollut edes ensimmäinen oman tyylinsä fantasiakirja, mutta sen suureksi tekemisessä lienee yhdistyneet monet tekijät joista ainakin osa puuttui kilpailevasta aikansa kirjallisuudesta. Onhan siinä yksissä kansissa massiivista eeppisyyttä, myös aikuisille suunnattu sisältö, huolella suunniteltu ja kuvattu maailma, sekä selkeät allegoriat sen aikaisiin ajankohtaisiin tapahtumiin (jotka Tolkien on kieltänyt, mutta se varmaan johtuu miehen omien sotatraumojen aiheuttamista henkisistä puolustusreaktioista) ja hyvin vähän räikeitä loogisia aukkoja tyyliin "paha taikaesine joka on vain piilotettu eikä tuhottu" (TSH pistää todella paljon paukkuja sen selittämiseen, miksi sormus on yhä olemassa vaikka sen ongelmat tiedetään). Ja onnea, helvetin paljon onnea ja hyvä ajoitus.
"KiLLPaTRiCK"Eli kysyn, missä järjestyksessä kannattasi lukea loput kirjat?Hobitti, ja sitten ei enää muuta jos ei nuo yksinkertaisestikaan kolahda :tongue: Hobitin etuna on se, että se ei ole yhtään kuin Sormusten herra ennen kuin vasta loppusuoralla.
Se elokuvasovituksessa järkyttikin eniten: Hobitista lähdettiin tekemään Sormusten herra -leffaa, vaikka olisi ennemmin pitänyt ottaa mallia vaikkapa 80-luvun satufantasiaelokuvista.
RasimusSe elokuvasovituksessa järkyttikin eniten: Hobitista lähdettiin tekemään Sormusten herra -leffaa, vaikka olisi ennemmin pitänyt ottaa mallia vaikkapa 80-luvun satufantasiaelokuvista.Tuli heti mieleen, että Hobitti olisi pitänyt tehdä Willow-leffan tyyliin.
Luen muuten Hobittia nyt parhaillaan toista kertaa elämässäni. Hiiohoi hopsansaa-tyyliset laulut ärsyttävät valitettavasti vielä enemmän kuin ekalla lukukerralla, mutta onhan tuo leppoisa ja hauska seikkailutarina edelleen. Huumoria ja jännitystä on sopivassa suhteessa ja tapahtumat etenevät riittävän joutuisasti. TSH on kuitenkin parempi, koska vakavuus iskee minuun keveyttä lujemmin.
Huomasin muuten kirjakaupassa, että WSOY on ottanut kovakantisesta Taru sormusten herrasta -yhteislaitoksesta tänä vuonna uuden painoksen. Sitten kun Amazonin telkkasarja aloittaa, voisi kuvitella, että myyntiin tulee pokkareita tv-sarjakansilla. Siitä huolimatta, että Amazonin sarja sijoittuu Keski-Maan menneisyyteen. TSH:n suomennos on ollut vuosia tarjolla ainoastaan sidottuna kokoomateoksena – viimeisimmistä pokkarilaitoksista on jo aikaa.
https://www.wsoy.fi/kirja/j.-r.-r.-tolkien/maamies-ja-lohikaarme/9789510448908
Ihan kivaa, mutta en tiedä, millä kriteereillä WSOY katsoi tämän kirjan julkaisun olevan tärkeämpää kuin kaksi vuotta sitten ilmestyneen Beren and Lúthienin suomentamisen...
- Risingshadow
- Keskustelut
- Lukusali
- J. R. R. Tolkien