George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia
George Raymond Richard Martin (alias GRRM, s. 1948) on palkittu yhdysvaltalainen kirjailija. Hänen eeppisen fantasiasarjansa Tulen ja jään laulu kirjoja on myyty yli 90 miljoonaa kappaletta ja niitä on käännetty 47 kielelle. Martin sai World Fantasy -palkinnon elämäntyöstään vuonna 2012.
Martin syntyi Bayonnessa New Jerseyssa. Martin oli ahkera sf-fani ja kirjoitti etenkin sarjakuvista lehtien kirjepalstoille ja fanzineihin. Hän alkoi kirjoittaa omia tarinoita jo nuorena ja ansaitsi rahaa kauppaamalla kauhutarinoittensa lukuhetkiä naapuruston lapsille. Martin opiskeli toimittajaksi valmistuen tiedotusoppi pääaineenaan vuonna 1970 Northwestern Universitysta.
Lue lisää ...
Vakavamman kirjoittajauransa Martin alkoi sarjakuvien parissa, ensimmäisen sarjakuvakäsikirjoituksensa hän myi 21-vuotiaana. Ensimmäisen tieteisnovellinsa Martin myi vuonna 1971. Martin oli 1970-luvulla tuottelias novellisti. Hugo- ja Nebula-palkinnot hän voitti useaan kertaan. Kirjailijanuransa ohessa Martin työskenteli muun muassa opettajana ja shakkiturnausten toimitsijana. Vuonna 1979 George R. R. Martinista tuli kokopäiväinen kirjoittaja. Hän julkaisi neljä romaania, jotka saivat arvosteluissa hyvän vastaanoton mutta eivät olleet varsinaisia myyntimenestyksiä. 1980-luvulla Martin keskittyi pääasiassa käsikirjoittamiseen ja tuottamiseen televisiolle sekä novellivalikoimien toimittamiseen.
Martin palasi romaanien pariin vuonna 1991, kun hän alkoi luonnostella omaa tarinaa kyllästyneenä rajoituksiin, jotka olivat televisiokirjoittamisessa välttämättömiä. Hän halusi maalata niin laajalle kankaalle kuin halusi, vaikkei vielä aavistanut miten valtava sarjasta lopulta tulisi. Martin halusi sarjassaan yhdistää keskiajan realistisen kuvauksen ja fantasian kiehtovuuden. Hän halusi luoda lukijaa kiinnostavia henkilöitä, joiden kohtalosta ei voi olla varma.
Vuonna 1996 alkoi Martinin Tulen ja jään laulu -sarjan julkaisu. Kolme ensimmäistä osaa voittivat Locus-lehden äänestykset vuoden parhaasta fantasiaromaanista. Tulen ja jään laulusta on tulossa seitsenosainen sarja. Suomalainen kustantaja on jakanut kolmannen ja viidennen osan käännöksessä kahtia, sillä nämä kirjat ovat todella pitkiä.
Tulen ja jään laulu on saanut vaikutteita etenkin myöhäiskeskiajan Englannista, satavuotisesta sodasta ja ruusujen sodasta. Keskiaika on Martinin suosikkiajankohtia historiassa. ”Pidän satavuotisen sodan prameudesta: heraldiikasta, kilvistä, väreistä, hienostuneisuudesta. Ei niin, että olisin halunnut elää tuona aikana, silloin kun ei todennäköisesti elänyt kovin pitkään. Mutta draamallisesti se on hieno aika josta kirjoittaa, koska vastakohtaisuus jokapäiväisessä elämässä oli niin jyrkkä. – Äärimmäisyyksiä väriloistossa ja värittömyydessä, rikkaudessa ja köyhyydessä. Se sopii hyvin kirjallisuuteen dramatisoitavaksi”, Martin tunnusti Tähtivaeltaja-lehden haastattelussa. Muun muassa Walter Scottin romaani Ivanhoe toimi innoittajana.
Martin ei ole turhan tarkka siitä, pidetäänkö häntä scifi-, fantasia- vai kauhukirjailijana. Lapsena hän luki supersankarisarjakuvia, tieteiskertomuksia ja kauhufantasioita – tarinoita, joita hänen isänsä kutsui ”oudoiksi jutuiksi” – ja ne näkyvät edelleen vaikutteina hänen tuotannossaan. Suosikkikirjailijakseen Martin on nimennyt Jack Vancen.
Martin asuu Santa Fessä Uudessa Meksikossa vaimonsa Parris McBriden kanssa. Hän keräilee kirjoja ja sarjakuvalehtiä sekä keskiaikateemaisia miniatyyrejä.
Martin oli Helsingin vuoden 2009 Finnconin kunniavieras. Hän vieraili myös Helsingin Worldconissa 2017. Tulen ja jään laulu -sarjaan perustuva suosittu televisiosarja Game of Thrones esitettiin 2011–2019. Time-lehti nimesi Martinin vuoden 2011 maailman vaikutusvaltaisimpien henkilöiden listalleen.
Tulen ja jään laulu
1. Valtaistuinpeli (1996)
2. Kuninkaiden koitos (1998)
3. Miekkamyrsky (2000)
4. Korppien kestit (2005)
5. Lohikäärmetanssi (2011)
6. The Winds of Winter, ei vielä ilmestynyt
7. A Dream of Spring, ei vielä ilmestynyt, viimeinen osa
Kirjallisuutta
Ulkomaisia fantasiakirjailijoita 2. BTJ, 2009.
2) Yrittäjä voi valitettavasti joutua kohtaamaan todella ikäviä, kohtuuttomia ja jopa häiriintyneitä asiakkaita. Tässä ketjussa sellaisia ei onneksi ole näkynyt.
3) Myös luovan työn tekijöillä on deadlineja, joita pitää noudattaa. Muuten esimerkiksi mikään sanomalehti, teatteriesitys tai lehteen tilattu jatkokertomus ei valmistuisi ajallaan.
JewelJokainen pyörittää yritystä tyylillään, mutta jos menestyä haluaa, kannattaa pitää kiinni lupauksista, hoitaa asiallisesti tiedottaminen sekä nettisivut ja ylipäätään palvella asiakasta hyvin.Ymmärtääkseni Kirjava on saavuttanut (ainakin pienkustantajaksi) menestystä nykyisellä tyylillään. Tulen ja jään laulun suomennettuja osia löytyy jatkuvasti Mitä Suomi lukee -listalta, ja viime vuosina niistä on otettu koko ajan uusintapainoksia, varmasti tv-sarjan luoman nosteen takia. Tänäkin vuonna kolme tai neljä on saanut uuden painoksen. Kirjat ovat myös päässeet näkyville paikoille kauppojen hyllyissä.
Tiedotus Kirjavalta on surkeaa, erityisesti nettisivujen suhteen, mutta Sinin tapaan en löydä muuta moitittavaa toiminnasta. Kunhan Lohikäärmentanssit saapuuvat kauppoihin, myyvät ne varmasti hyvin. Ei minullakaan ole mitään sisäpiiritietoa, mutta ei Tanssin tai uuden Abercrombie-suomennoksen julkaisua varmasti ole tahallaan lykätty näin paljon. Rothfussin The Wise Man's Fearin käännös olisi kiva saada (ja lukea kertausmielessä) ennen trilogian päätösosan ilmestymistä, mutta ymmärrän hyvin, jos tämä ei ole mahdollista nykyisellä yhden suomentajan politiikalla.
Kyllä minäkin aikoinaan petyin, kun Miekkamyrskyn puolikkaiden julkaisujen välillä oli lähes yhdeksän kuukautta, vaikka Kirjava lupasi huomattavasti lyhyempää taukoa. Olin lukenut teoksen aiemmin englanniksi. Mutta ei tämä viivästys ole häirinnyt ketään vuoden 2006 jälkeen.
Ja kukin saa tietysti olla eri mieltä, mutta minusta suomennosta on saatu odottaa huomattavan kauan jopa siihen nähden, että kyseessä on pienkustantaja. Ottakaa huomioon, että emme (ilmeisesti?) edes odota kokonaista kirjaa vaan puolikasta. Jos tämä tekee minusta hemmotellun Stockmannin asiakkaan, niin sitten tekee.
JussiKirjava on menestynyt pienkustantajaksi hyvin, koska siellä on osattu valita hyviä, myyviä teoksia ja onnistuttu saamaan ne mukavannäköisiin kansiinkin. Suon Kirjavalle kaiken kunnian myös Martinin löytämisestä ja riskin ottamisesta silloin kauan sitten, kun isot kustantamot eivät vielä olleet kiinnostuneita tuntemattomasta kirjasarjasta jossain rapakon takana. Lisäksi alkuvuosina luodut hyvät suhteet suomalaiseen fandomiin markkinoivat tehokkaasti tulevia julkaisuja, toivat lukijoita ja herättivät halua tukea pientä kustantajaa. Mutta mitä ihan viimeisten vuosien suuriin myyntilukuihin tulee, niin se on kyllä tapahtunut nykyisestä tyylistä huolimatta eikä sen ansiosta, eivätkä ne olisi läheskään nykyistä luokkaa ilman tv-sarjaa.JewelJokainen pyörittää yritystä tyylillään, mutta jos menestyä haluaa, kannattaa pitää kiinni lupauksista, hoitaa asiallisesti tiedottaminen sekä nettisivut ja ylipäätään palvella asiakasta hyvin.Ymmärtääkseni Kirjava on saavuttanut (ainakin pienkustantajaksi) menestystä nykyisellä tyylillään.
SiniOnko teillä käynyt mielessä se, että kustantaminen on liiketoimintaa, jopa pienelle kustantamolle? Ehkä ei kannata palkata toista kääntäjää, ja sitä saattaa joutua tekemään keikkaa toisaalle, että rahat riittäisivät vaikka perheen ruokaan? Ja sairastaminenhan ei yrittäjälle ole sallittua ollenkaan, koska kirjan julkistaminen viivästyy?Ei tässä ketjussa mielestäni ole ollut sen kummoisempaa kaikki-mulle-heti-nyt -asennetta, tai sitten olen missannut jotain olennaista. Kyse on jo kuitenkin vuosista, joten on aivan ymmärrettävää että pientä harmistusta on ilmassa, siitä huolimatta että Kirjavan tilanne ymmärrettäisiin. Keskustelu on kuitenkin ollut asiallista, mitä ei voi sanoa monestakaan paikasta internetissä.
Olen yllättynyt siitä, kuinka tämä kaikki-mulle-heti-nyt -asenne leviääkään!
No, itse odottelen suomennosta yhä, ja toivon ettei harmittelu tee minustakaan kenenkään silmissä hemmoteltua stockamummua. :smile: Olen nähnyt yrittäjyyttä sen verran, että näkisin tekijällä/kustantajalla olevan velvollisuuksia myös yleisöä/asiakkaita kohtaan, mutta joskus tilanne vain on se ettei asioita saa hoputettua mitenkään eteenpäin. Martinilla onneksi on se tilanne että hän voi työstää kirjaa vuosia jos tarve vaatii, ja silti yleisö ja kustantaja odottavat eivätkä katoa minnekään.
Itse olen ollut tyytyväinen suomennoksen laatuun. Joistakin kielioppivirheistä ei jaksa motkottaa.
On totta, että kirjan ilmestymistä on jouduttu siirtämään. Syitä on monia: kansainvälinen muutto, valtava kotiremonttihelvetti, sekä lukuisia loukkaantumisia, jotka ovat hidastaneet tahtia kuukausilla - eikä olkapääni ikävä kyllä ole vieläkään kunnossa.
Nyt Lohikäärmetanssin alkupuoli on vihdoin oikoluettu, ja teksti menee taittajalle vielä tällä viikolla, joten ensimmäisen puolikkaan pitäisi ehtiä pukinkonttiin. Toinen osa seuraa perässä pari kuukautta myöhemmin.
Mielestäni kartat ovat oikein mainioita ja ne on painettu laadukkaalle paperille. Karttoja on paljon, mutta muutama niistä, jotka kuvasivat tarkemmin itää, tuntuivat hieman turhilta koska yksityiskohtia ei ollut lähellekkään niin paljon kuin Westerosissa. Westerosissa yksityiskohtia on sen sijaan valtavasti, joka antaa varmasti vähän uutta perspektiiviä lukea kirjoja. Mukana tulee myös pari kaupunki karttaa; King's Landing ja Braavos. Nämä kaupunki kartat ovat mielestäni ehkä parasta antia paketissa, ollen todella hienoja ja yksityiskohtaisia.
Ohessa vielä Youtube video paketista, mutta kannattaa jättää viimeinen kartta "journeys" katsomatta, ellei halua spoilaantua:
https://www.youtube.com/watch?v=NsawK9Bqt_M
Kirjaa valmistellaan painoon. Se saattaa ehtiä ulos nipin napin ennen joulua. Jos painon kanssa menee pidempään, kirja ilmestyy vasta joulun jälkeen.
-Satu / Kirjava
Luen parhaillaan Dangerous Women -antologiasta Martinin uutta The Princess and the Queen, or, The Blacks and the Greens -tarinaa Targaryeneista ja olen täpinöissä. Tyyli on erilainen kuin varsinaisissa kirjoissa, mutta kyllä tällä hyviä pohjia saa Lohikäärmetanssi ykköstä odotellessa.
Viestini ei kyllä liity mitenkään Martinin suomennettuihin kirjoihin...
Ja Toivan että Kirjava ei näitä alkaisi näitä julkaisemaan koska Lohikäärmetanssin ulos saamiseen kesti näin älyttömän pitkään.
Onneksi Lohikäärmetanssi on näitten tietojen mukaan tulossa ulos tässä kuussa.
Kuten kaikki varmaan kirjaa odottaneet tietävät että nämä ennusteet on heitelleet liian paljon joten toivotaan että tässä kuussa kirja OIKEASTI tulee ulos... :roll: :roll: :roll:
Tai näin muistelen, korjatkoon kuuntelijat, jos muistikuvani on ihan väärä. Jotenkin muistan aina hirvittävän huonosti kaikki omat ohjelmani...
SiniHaastatellessani Satu Hlinovskya kesällä Finnconissa, hän sanoi että Dunk & Egg -novellien käännösoikeudet eivät ole olleet yksittäin aiemmin saatavilla, mutta että tilanne saattaa muuttua, kun ne julkaistaan omana teoksenaan. Kirjava on kiinnostunut niiden hankkimisesta.Muistelisin samoin.
Minä odotan tuota (englanninkielistä) koostetta Dunk & Egg -novelleista. En ole lukenut vielä yhtäkään, mutta siinä vaiheessa kun ne ovat saatavissa yksissä kansissa, pitää kirja ehdottomasti saada luettavaksi. Uusimpia ei ilmeisestikään ensimmäiseen koosteeseen ole luvassa, mutta ehkäpä kun alkuun pääsee, innostuu sitten hieman hankalamminkin metsästämään seuraavia.
SiniDunk & Egg -novellien käännösoikeudet eivät ole olleet yksittäin aiemmin saatavilla, mutta että tilanne saattaa muuttua, kun ne julkaistaan omana teoksenaan.Saksankielinen versio kolmen tähän mennessä ilmestyneen Dunkin & Eggin kokoelmasta julkaistiin syyskuussa, joten käännösoikeudet ovat varmasti nyt saatavilla.
Game of Thronesin kolmas tuotantokausi perustuu Tulen ja jään laulun kolmannen osan avauspuolikkaaseen, jonka Hlinovskyn vetämä Kirjava on julkaissut nimellä Miekkamyrsky 1. Ensi vuonna siitä ja sen toisesta niteestä ilmestyy kovakantinen, kuvitettu yhteispainos.
- Projektin eteneminen on ollut hidasta, koska George haluaa hyväksyä jokaisen kuvan erikseen itse. Ja aina löytyy kommentoitavaa pienimmistä yksityiskohdista lähtien kuten siitä, ettei hahmo voi vaikkapa käyttää jonkun tietyn muotoista kilpeä! Vuoden 2014 aikana julkaisemme myös Tulen ja jään laulun viidennen romaanin Lohikäärmetanssi (A Dance With Dragons).
Mutta milloin ens vuonna?
JussiEi toi nyt ihan niinkään ole. Kolmas tuotantokausi sisältää varsinkin loppukaudelta paljonkin myös Miekkamyrsky kahdesta. Lisäksi tapahtumia on myös Lohikäärmetanssista.Game of Thronesin kolmas tuotantokausi perustuu Tulen ja jään laulun kolmannen osan avauspuolikkaaseen, jonka Hlinovskyn vetämä Kirjava on julkaissut nimellä Miekkamyrsky 1. Ensi vuonna siitä ja sen toisesta niteestä ilmestyy kovakantinen, kuvitettu yhteispainos.
Harmi että L-tanssi ei viellä tänä vuonna ilmesty mutta onneksi Kirjavan nettisivut paranivat ja toivottavasti informaatio sieltä päästä paranee.
- Risingshadow
- Keskustelut
- Lukusali
- George R.R. Martin - Tulen ja jään laulu: Kirjauutisia