Robert Jordan ja Brandon Sanderson (Ajan pyörä -sarja)
Ajan Pyörä #1
by Robert Jordan
Alkuteos ilmestynyt 1990. Suomennos sisältää alkuteoksen luvut 1–23. Suomentanut Marja Sinkkonen. Kartat: John M. Ford ja Thomas Canty. Kannen kuva: Darrell K. Sweet.
1. painos: Karisto, 1996. Sidottu. (Kannessa teoksen nimi kultakirjaimin.)
2. painos: Karisto, 2001. Sidottu.
3. painos: Karisto, 2002. Nidottu.
Locus-palkintoehdokas 1991. Hugo-palkintoehdokas 2014 (koko sarja).
Kansainvälinen huippusarja fantasian ystäville
Lue lisää ...
Kaukana Kaksvirran kylässä asuva Rand al'Thor on maalaispoika, jonka rauhaisa elämä järkkyy miehuuden kynnyksellä. Hänen pieneen kotikyläänsä tunkeutuu vihollisia, jotka ovat kuin painajaisissa syntyneitä – puoliksi ihmisen, puoliksi eläimen hahmoisia. Saaliikseen hyökkääjät etsivät kolmea nuorukaista: he ovat Rand ja hänen parhaat ystävänsä, sepänkisälli Perrin ja alati kujeileva Mat.
Nuorukaiset pakenevat yön selkään ja lähtevät matkaamaan kaukaiseen itään. Mukanaan heillä on salaperäinen lady Moiraine, velhotar ja noitanainen, johon ystävykset turvautuvat aloittaessaan vaarojen taipaleen. Ennen pitkää matkalaisten tiet eroavat, ja jokaisen on käytävä yksin kohtaloonsa, toteuttamaan omaa tehtäväänsä ajan suuressa kudelmassa.
Vaarojen taival on ensimmäinen osa Ajan Pyörää, mahtavaa seikkailufantasiaa ikiaikaisista sankareista, joista yhdelle on suotu voima voittaa itse Pimeän valtias.

A brand-new trade paperback of book one of The Wheel of Time, Robert Jordan’s internationally bestselling fantasy series, with art from iconic Wheel of Time cover artist Darrell K. Sweet.Aina ennen etukansissa on lukenut sarjan nimi pienellä. Mutta tällä kertaa "The Wheel of Time" on laitettu valtavalla fontilla, ja kirjan nimi selvästi pienemmällä alapuolelle. Tähän on vain yksi syy: Amazonin tv-sarjan nimi on The Wheel of Time, ja mahdollisen kirjanostajan halutaan huomaavan nimen helposti kannesta.
JussiBrandon Sanderson toivoo, että Ajan pyörä pääsisi tänä vuonna ehdolle parhaan kirjasarjan Hugo-palkintoon.Linkittämäni tekstin alussa Sanderson kertoi, että amerikkalaiskustantamo Tor julkaisee The Eye of the Worldistä 30-vuotisjuhlalaitoksen, ja että hän on kirjoittanut siihen uudet alkusanat. Nyt on selvinnyt, että juhlalaitos on kovakantinen ja se ilmestyy 6. lokakuuta. Mutta mitään muuta siitä ei ole tiedossa. Onko kirjassa muutakin uutta kuin Sandersonin esipuhe? Minkälainen sen kansikuva on? Esimerkiksi Martinin A Song of Ice and Firen 20-vuotisjuhlalaitokset ovat kuvitettuja. Edelweiss-katalogin mukaan kirjasta löytyy kansipaperi.
Omistan The Eye of the Worldin ainoastaan pokkarina, joten voisin hankkia kovakantisen juhlalaitoksen, kunhan siitä saadaan lisätietoja. Erikoislaitos on suunnattu suurelle yleisölle, joten sen hinta on kohtuullinen. Uskon, että se julkaistaan todellisuudessa siksi, että Amazonin tv-sarjan alkamisen odotetaan nostavan ensimmäisen kirjan kysyntää. Kolmekymmentä vuotta julkaisusta on vain hyvä tekosyy... Silloin kun TEotW täytti 20 vuotta, ei mitään juhlalaitosta ilmestynyt. Esittelytekstissä sanotaankin:
This special hardcover edition of The Eye of the World celebrates the series 30th anniversary! Now in development for TV!

Tor-kustantamo ei siis ollut tosissaan juhlalaitoksen kanssa. Minimivaatimus olisi uusi kansitaide, ja nykyään tällaisissa kohtuullisen hintaisissa, suurelle yleisölle suunnatuissa erikoisversioissa on aina kuvitus mukana (esimerkiksi viime vuosina A Song of Ice and Fire, The Farseer Trilogy ja The Name of the Wind). TEotW:n 30-vuotislaitoksesta löytyy lukunauha, jota voi käyttää kirjanmerkkinä, mutta tämä ei innosta ostokseen...
Jos The Eye of the World olisi loppuunmyyty kovakantisena, niin silloin tällaisessa karsitussa juhlalaitoksessa voisikin olla ideaa. Mutta Jordanin sarja on niin suosittu, että TEotW on ollut koko ajan saatavilla sidottuna versiona, jonka voi normaalisti tilata nettikirjakaupoissa. Jos päättäisin vaihtaa TEotW-pokkarini kovakantiseen, niin ostaisin perusversion. En ole Sweetin taiteen fani, mutta alkuperäinen maalaus näyttää minusta paremmalta kirjan kansissa kuin 30-vuotislaitoksen muokkaus.
Mainitsin viestissäni myös The Eye of the Worldin uuden trade paperback -laitoksen. Tämä on ilmestynyt, mutta julkaisu siirtyi toukokuulta elokuulle. Ehkä lykkäys johtui koronaviruksesta. Huomasin, että teoksen takakannesta löytyy kehulause George R.R. Martinilta.
Olen ketjussa pohtinut sitä, ottaako Karisto Ajan pyörän suomennoksista uusia painoksia Amazonin tv-sovituksen takia. Kustantajan ensi kevään julkaisuohjelma on paljastettu, ja ainakaan siitä ei löydy mitään Robert Jordanilta.
Digitaalisissa julkaisuissa käytetään nykyisiä amerikkalaiskustantajan symbolisia pokkarikansia, tässä esimerkkinä Vaarojen taival.
Ajan pyörän viimeiset osat jäivät suomentamatta. Onko niin, että näissä uusissa e-kirjoissa ja äänikirjoissa tarina jätetään taas kesken? Jos tv-sarja osoittautuu Game of Thronesin tyyliseksi jättimenestykseksi, niin voisiko Karisto/Otava suomentaa viimeiset kirjat ja julkaista ne myös painettuina laitoksina?
On varmistunut, että Amazonin tv-sovitus käynnistyy tämän vuoden lopulla, mutta tarkkaa päivänmäärää ei ole vielä kerrottu. Amerikkalaiskustantaja Tor julkaisee The Eye of the Worldin tv-sarjakannella 28. syyskuuta, tarjolle tulevat sekä pokkari että trade paperback -versio. Minusta olisi kiva, että Suomessakin saataisiin uudet paperikirjapainokset Vaarojen taipaleesta ja Maailmansilmästä, mutta sellaisista ei ole mitään merkkiä.
Ajan pyörän uusissa suomenkielisissä sähkö- ja äänikirjoissa olisi voitu korjata osien vanha nimeämiskäytäntö, mutta niin ei tehty. Suomennosten kansissa ei ollenkaan huomioida sitä, että ne eivät ole kokonaisia kirjoja vaan pilkottuja. Kaksi ensimmäistä osaa olisivat voineet olla nimeltään vaikka Maailmansilmä 1 ja 2, ja molemmat voisi merkitä Ajan pyörän ensimmäiseksi osaksi. Siis sama tyyli, jota WSOY käyttää tällä hetkellä Sapkowskin Hussilaistrilogiassa. Nyt asioista tietämätön luulee saavansa kokonaisen kirjan ostaessaan Vaarojen taipaleen digitaalisena.
https://www.risingshadow.net/library/series/57-the-wheel-of-time
Tykkään kovasti uusista kansista, mutta toi ”tarra” on ärsyttävä.
Sanoin edellisessä viestissäni, että amerikkalaiskustantaja Tor julkaisee The Eye of the Worldin tv-sarjakannella pehmeäkantisina laitoksina syyskuussa. Nyt kansikuva on paljastettu:

Minua Amazonin tv-sarja ei kiinnosta ollenkaan. En aio katsoa edes traileria, sillä siitä tulisi vain paha mieli. Mutta on hienoa, jos tv-sovituksen ansiosta Jordanin kirjasarja löytää paljon uusia lukijoita ja nousee eri tavalla suuren yleisön tietoisuuteen.
Käsipuoli on eeppisen Ajan Pyörä -sarjan päätösosa.Vaatii kyllä pokkaa laittaa noin valheellinen väite esittelyyn... Uudet lukijat saattavat hämmentyä kirjan loppuun päästessään.
Aloitin Ajan pyörän uusintakierroksen ja päätin lukea kaikki osat alkukielellä. Minulla on nyt menossa The Eye of the World, mutta en ole vielä päässyt niin pitkälle, että henkilöt olisivat poistuneet Kaksvirroilta. Olen tämän ensimmäisen kirjan lukenut kahdesti aiemmin, mutta molemmilla kerroilla suomennoksena. Ja edellisestä lukukerrasta taitaa olla suunnilleen 20 vuotta aikaa. En ole ylipäätään Ajan pyörää lukenut sen jälkeen, kun sain A Memory of Lightin loppuun alkuvuodesta 2013.
The Eye of the World on kirjoitettu vähän eri tyylillä kuin muut osat, mutta monet pitävät sitä sarjan parhaana. Itse en näihin ihmisiin lukeudu, mutta kirjan aloittaessani huomasin heti, miten mukavaa on uppoutua tuttuun fantasiamaailmaan ja miksi tykkään paljon Ajan pyörästä. Jordan osaa tarinankerronnan, vaikka TEotW:n alkupuoli on paljon velkaa Tolkienin Sormusten herralle. Toisaalta ensimmäisessä osassa ei ole niitä ongelmia, joihin sarja ajautui kuudennen kirjan Lord of Chaos jälkeen. En varsinaisesti odota kymmenennen osan Crossroads of Twilight uudelleenlukua, sillä tämä on koko Ajan pyörän aallonpohja. Mutta ehkä toisella kerralla, kun voi suoraan jatkaa seuraavaan osaan ja tietää tapahtumat, ei kirja tunnu niin pettymykseltä.
Omistan The Eye of the Worldin tällaisena pokkarina:

En ole muuten koskaan lukenut sarjaa kokonaan. Aikanaan omat lukemiseni tyssäsivät juuri suomennoksen jäätyä kesken. Nyt olen siis lukenut näitä alkukielellä hiljalleen, kirjan tai pari vuodessa. Ehkä tv-sarjan myötä innostun lukemaan näitä hieman nopeammin. Pidän sarjasta aika lailla, mutta olen hieman huono lukemaan sarjoja.
Miten muuten suomenkielisissä kirjoissa on käännetty paikannimi The Blight? En saa sitä millään mieleeni ja välillä tuo putkahtaa päähän vaivaamaan.
"haplotus post=64636"Miten muuten suomenkielisissä kirjoissa on käännetty paikannimi The Blight? En saa sitä millään mieleeni ja välillä tuo putkahtaa päähän vaivaamaan.Turmion maa. Termin näkee esimerkiksi suomenkielisestä kartasta. Minua Kariston käännöksissä harmitti se, että niihin oli valittu niin ikävän näköinen maailmankartta. Tyylikkäämpi versio kun olisi ollut tarjolla. Englanninkielisissä kirjoissa käytetään myös vielä hienompaa värillistä karttaa.
Aion Ajan pyörä -uusintakierroksella lukea kaksi varsinaisen sarjan ulkopuolista kirjaa oikeissa kohdissa julkaisun mukaan. The World of Robert Jordan's The Wheel of Time ilmestyi osien seitsemän ja kahdeksan välissä – New Spring osien 10 ja 11 välissä. Karisto ei kääntänyt maailmankirjaa, mikä on ymmärrettävää, mutta silti harmillista. Siitä löytyy tärkeää tietoa mm. legendojen aikakauden päättymisestä ja Artur Haukansiiven ajasta. Maailmankirja on normaalia kirjaa isokokoisempi värikuvitettu teos, mutta brittikustantaja julkaisi siitä myöhemmin tavallisen kokoisen pokkarin, jossa on pelkkä teksti. Tästä laitoksesta taide jätettiin pois karttoja lukuunottamatta, jotka esitetään mustavalkoisina. Suomennos olisi voinut ilmestyä vastaavana, mutta Karisto varmaan ajatteli, ettei kiinnostusta ole tarpeeksi. Minulla The World of Robert Jordan's The Wheel of Time on hyllyssä ison formaatin kirjana, jossa värikuvitus on mukana.
Minäkin olen miettinyt lukevani sarjasta seuraavaksi tuon New Springin, kun se seuraavana on alkuperäisessä julkaisujärjestelmässä. Maailmankirjan ajattelin jättää luettavaksi vasta sarjan jälkeen. Näen sen tavallaan hyvänä keinona palata fiilistelemään Ajan pyörän maailmaa sitten, kun sellainen olo tulee eikä uusia osia enää ole jäljellä. En ole lukenut kumpaakaan lisäteosta, vaikka toinen onkin ollut saatavilla suomeksi.
"haplotus post=64647"Mikähän syy tuon kartan pelkistetymmän ilmeen takana on?Alun perin kartta oli yhtä karu englanninkielisissäkin kirjoissa. Vasta myöhemmin laadittiin hienompi mustavalkoinen versio sekä värillinen kartta. Tästä näkee suomennoksissa käytettävän kartan alkukielisenä.
Siinä vaiheessa kun Ajan pyörää ruvettiin suomentamaan, oli parempi kartta ollut saatavilla jo pitkään. Se olisi siis aivan hyvin voitu valita Vaarojen taipaleeseen syksyllä 1996 ja siitä eteenpäin sarjan seuraaviin kirjoihin. Luen parhaillaan The Eye of the Worldiä pokkarina, josta löytyy tyylikkäämpi mustavalkoinen versio kartasta. Se on vaihdettu siihen myöhemmin, sillä alkuperäisen pokkarijulkaisun aikoihin sitä ei ollut vielä olemassa.
Uusi versio kartasta ei ole ainoastaan hienomman näköinen, vaan siihen on päivitetty pari uutta paikannimeä. Salidarin kylän sijainti on varmaan tärkein lisäys.
Unohdin kokonaan yhden Ajan pyörä -oheisjulkaisun: The Wheel of Time Companionin marraskuulta 2015. Tämä oli minulle pettymys, enkä jaksanut lukea kirjaa kokonaan, vaan selailin ainoastaan sitä. Lainasin teoksen kuutisen vuotta sitten kirjastosta, eikä minulla ole aikomusta hankkia sitä omaan hyllyyn.
"Jussi post=64082"Mutta on hienoa, jos tv-sovituksen ansiosta Jordanin kirjasarja löytää paljon uusia lukijoita ja nousee eri tavalla suuren yleisön tietoisuuteen.Huomasin The Wertzone -blogia katsellessani, että viime viikolla se uutisoi:
WHEEL OF TIME become Amazon's most successful television series premiere to date
En lukenut merkintää otsikkoa pidemmälle, koska tv-sarja ei kiinnosta minua (en ole edes katsonut traileria). Mutta lupaavalta vaikuttaa. Jos tv-sovitus nousee isoon suosioon, lisää se painetta Karistolle julkaista uusia paperikirjapainoksia Ajan pyörän osista. Ja suomentaa viimeiset kolme kirjaa, jotta tarina ei jää kielellämme kesken. Toisaalta Kariston pilkkomispolitiikalla osia olisi tulossa ainakin kuusi...
Unelmaskenaario olisi se, että Karisto ottaisi uudet pokkaripainokset aiemmista osista kokonaisina kirjoina, ja sitten kolme viimeistä suomennettaisiin kovakantisina myös kokonaisina. Ja kaikissa käytettäisiin brittikustantaja Orbitin uusia kansikuvia, jotka Darkki linkitti ketjuun heinäkuussa. Näin voitaisiin tehdä, sillä esimerkiksi Otava on julkaissut Robin Hobbin pisimmätkin romaanit pilkkomatta sekä kovakantisina että pokkareina, kuten myös Gummerus Diana Gabaldonin massiiviset Matkantekijä-kirjat. Mutta joo, eiköhän Ajan pyörän pilkkominen ole sementoitu maassamme, sillä Kariston tämänvuotisissa digitaalisissa julkaisuissa käytetään tuttuja nimiä ja numerointia kirjoille. Jos kustantamo oikeasti innostuu ottamaan Amazonin tv-sarjan takia uusia pokkaripainoksia Jordanin teoksista, niin ne ovat varmasti: Vaarojen taival (Ajan pyörän osa 1), Maailmansilmä (osa 2), Valeren torvi (osa 3), Lohikäärmeviiri (osa 4) jne. Ja sitten pilkkomisesta tietämätön lukija ihmettelee, että ovatko nämä tosiaan kokonaisia kirjoja, koska alkuteosten jakamisesta ei löydy minkäänlaista mainintaa esittelyteksteistä.
Linkitin ketjuun elokuussa The Eye of the Worldin tv-sarjakannellisen pokkarin etukannen. Huomasin nyt, että netistä näkee myös takakannen. Täytyy sanoa, että lyhyt esittelyteksti vähän hämmentää:
When she arrives in a small village in the Two Rivers, Moiraine discovers three young men, each of whom might be the long-awaited and reviled Chosen One, the Dragon Reborn. But she is not the only stranger new to the village, nor the only one searching. In a race against time and the agents of the Shadow, she must guide her charges through lands of myth and legend, toward allies both new and old, and into the footsteps of prophecy.
The Wheel of Time turns, and an epic adventure begins.
Se on ihan normaalia, että kirjan takakansiteksti on virheellinen tai harhaanjohtava, joten ei tätä pitäisi ihmetellä. Mutta minusta on erikoista, että Moiraine on ainoa mainittu nimi. Jos en tietäisi kirjasta mitään ja lukisin tämän tekstin, niin luulisin kyseisen Moirainen olevan tarinan päähenkilö. Todellisuudessa Rand on ekan osan selkeä päähenkilö, ja sarjan edetessä hänen rinnalleen nousee muita, mutta Moiraine ei koskaan pääse vastaavaan asemaan vaan pysyy sivuhenkilönä. The Eye of the Worldissä ei edes käytetä hänen näkökulmaansa – seuraavista kirjoista muistaakseni löytyy muutama luku. Johdanto-osassa Uusi kevät Moiraine on toki tärkein päähenkilö ja näkökulmahahmo.
Tv-sarjapokkarin takakannen keskellä lukee isoin kirjaimin:
READ IT BEFORE YOU SEE IT!
Luullakseni Amazonin tv-sovituksen ensimmäinen kausi ei ole ollut erityisen uskollinen Jordanin romaanille. Tämä lause antaa kuitenkin ymmärtää, että saman tarinan voi aluksi lukea kirjana, ja sitten katsoa tv-sarjana.
Siinä vaiheessa, kun Brandon Sanderson tuli mukaan kirjailijaksi, niin vähän aikaa meni totutellessa uuteen tyyliin. Vaikka joskus olen ollut hyvinkin turhautunut Jordanin hitaaseen ja jaarittelevaan tyyliin, niin Sandersonin muuttuessa kirjoittavaksi osapuoleksi tuli jopa ikävä Jordania hetkeksi. Mutta siihenkin tottui. Minusta Sanderson kuitenkin pysyi aika hyvin Jordanin tyylille uskollisena. En tosin ole tutustunut Sandersonin muuhun tuotantoon lainkaan.
En ole ihan varma, mitä mieltä olen Randin ja Egwenen hahmojen muutoksesta läpi sarjan. Varsinkin viimeisissä kirjoissa he muuttuvat minusta paljon, ja en olen varma johtuuko se kirjailijan muutoksesta vai oliko se alun perin Jordaninkin tarkoitus. Varsinkin Egwenen niin vahvasti Aes Sedai -keskeinen maailma alkoi viimeisten kirjojen aikana suorastaan ärsyttää. Sarjan lopetus oli kuitenkin jopa yllättävän hyvä, kun pelkäsin täyttä floppia.
Katsoin myös joulun alla Amazon Primesta Ajan Pyörän tv-sarjan. Se oli tosiaan kirjotettu Moirainen näkökulmasta ja tarina lähtee siitä, että Moirane saapuu Kaksvirroille ja tapaa Egwenen, Nynaeven, Randin, Matin ja Perrinin. Moiraine epäilee, että joku heistä on Uudestisyntynyt Lohikäärme, mutta ei tiedä kuka. Sarja seuraa heitä kaikkia Moirainen ollessa kuitenkin päähenkilö, ja vasta sarjan lopussa selviää, kuka "The Dragon Reborn" on oikeasti. Ensimmäisen kirjan lukemisestani on niin kauan aikaa, etten tarkasti muista, miten se kirjassa menee, mutta kuten edellä todettiin, niin Moiraine ei kyllä ollut kirjassa se päähenkilö. Sarja sekoittelee ensimmäisen kolmen kirjan juonta, mutta pääosin seuraa ensimmäistä kirjaa. Värikynää on jossain kohdin käytetty aika reippaasti, mutta muuta ei kai voi tv-sovitukselta odottaa. Ilmeisesti tekeillä on toinen tuotantokausi. Kokonaisuutena sanoisin, että olen nähnyt huonompiakin kirjojen tv-filmatisointeja, mutta ei tässä nyt mistään eeppisestä tai esim. Game of Thronesiin verrattavasta spektaakkelista ole kyse ensimmäisen tuotantokauden perusteella. Olin ehkä hieman pettynyt sarjan toteutukseen - siitä olisi saanut paremman.
[Spoileri - klikkaa]
The Eye of the World on uusimmassa New York Timesin bestseller-listauksessa maan myydyin äänikirja ja 13. myydyin pokkari ("mass market" tarkoittaa normaalikokoista pokkaria). Suomessakin pokkarille varmasti olisi kova kysyntä, jos Karisto vain suostuisi julkaisemaan uuden painoksen. Ja mieluiten sellaisen, jossa koko romaani on yksissä kansissa, eikä kahdeksi osaksi pilkottuna. Suomessa ei taida olla seurantaa myydyimmille äänikirjoille, joten en tiedä, kuinka Vaarojen taival ja Maailmansilmä ovat käyneet kaupaksi audiona. Tai listauksia ostetuimmille e-kirjoille.
Katsoin myös joulun alla Amazon Primesta Ajan Pyörän tv-sarjan. Se oli tosiaan kirjotettu Moirainen näkökulmasta ja tarina lähtee siitä, että Moirane saapuu Kaksvirroille ja tapaa Egwenen, Nynaeven, Randin, Matin ja Perrinin. Moiraine epäilee, että joku heistä on Uudestisyntynyt Lohikäärme, mutta ei tiedä kuka. Sarja seuraa heitä kaikkia Moirainen ollessa kuitenkin päähenkilö, ja vasta sarjan lopussa selviää, kuka "The Dragon Reborn" on oikeasti.Varmasti Moiraine on tietoinen siitä, kuten kaikki maailman asukkaat, että Uudestisyntynyt Lohikäärme on ennustusten mukaan miespuolinen. Egwenen ja Nynaeven voi siis heti jättää ehdokkaiden ulkopuolelle. Jos Lohikäärme olisi nainen, niin se muuttaisi konseptin täysin. Hänen uudelleensyntymäänsä odotetaan enemmän kauhulla kuin ilolla sukupuolen takia. Ihmisten mielissä Lohikäärme tulee mieskanavoijana vääjäämättä menemään hulluksi saastuneen saidinin johdosta ja tappamaan Lews Therinin tapaan lopulta kaikki rakkaansa (mikä nähdään ensimmäisen kirjan prologissa). Nais-Lohikäärmeeseen ei suhtauduttaisi ollenkaan samalla tavalla, eikä hänen paluutaan olisi pelätty tuhansia vuosia. Uudelleensyntyneen Lohikäärmeen uskotaan olevan sekä messias että tuhoaja juuri sukupuolensa takia.
Omistan The Wheel of Timen osat 1-6 pokkareina ja siitä eteenpäin kovakantisina. Innostuin nyt ostamaan kaksi ensimmäistä kirjaa käytettyinä kovakantisina. Näistä puuttuvat kansipaperit, mutta se ei haittaa, koska hinta oli niin halpa.

Olen halukas vaihtamaan loputkin pokkarini kovakantisiksi, kunhan tulee samaan tapaan edullisesti vastaan.
Explore never-before-seen insights into the Wheel of Time, including:
[list]
[*]A brand-new, redrawn world map by Ellisa Mitchell using change requests discovered in Robert Jordan’s unpublished notes
[*]An alternate scene from an early draft of The Eye of the World
[/list]
Mainitsemani amerikkalaiskustantamo Tor mainostaa tällaisella kuvalla:

Amazon Prime Videon tv-sarjasovitus aiheutti siis Ajan pyörään isomman myyntipiikin kuin mitä Netflixin Noituri teki Sapkowskin kirjoille.
Mainoskuvassa kerrotaan myös se, että Amazonin sarjan jakso The Flame of Tar Valon sai ehdokkuuden Hugo-palkintoon (best dramatic presentation, short form). Palkintoja ei ole vielä jaettu, joten kategorian voittaja ei ole tiedossa. Hugot ovat yleisesti ottaen kirjallisuuspalkinto, ja pysteistä äänestävät ovat juuri kirjojen lukijoita. En ole itse Ajan pyörän tv-sovitusta katsonut, mutta tämä ehdokkuus varmaan osoittaa sen, että kirjojen fanikunta on ollut tyytyväinen sovitukseen. Jos Amazonin tv-sarja ei ole uskollinen Jordanin rakastetulle kirjasarjalle, niin silloin Worldconin jäsenet tuskin olisivat äänestäneet sille ehdokkuutta.
Jatkoin The Wheel of Timen uusintakierrosta huhti-toukokuussa lukemalla The Great Huntin. Tästä olen aina pitänyt paljon, eikä uudelleenluku muuttanut mielipidettäni.
Brandon Sanderson on sanonut, että kirjasarjan voi jakaa neljään eri "vaiheeseen". Ensimmäisen muodostavat osat 1-3, seuraavan 4-6, sitten 7-11 ja viimeisen 12-14. Minusta sarja on parhaimmillaan toisessa vaiheessa, jota Sanderson kutsuu nimellä "Dune Phase" – The Shadow Rising, The Fires of Heaven ja Lord of Chaos ovat suosikkikirjani sarjassa. Mutta näiden jälkeen parhaimmaksi nostan The Great Huntin. Se on WoT:n ensimmäisen vaiheen selvästi onnistunein romaani. Avausosan The Eye of the World outouksista ja erilaisesta tunnelmasta on päästy eroon, ja TGH tuntuu oikealta/normaalilta Ajan pyörältä. Kirjassa maailmaa laajennetaan esimerkiksi esittelemällä Cairhien, ja seanchanien mukaantululo on valtava asia. Romaanin rytmitys on erinomainen ja lopetus yksi sarjan parhaista. TGH:ssa Ainoan mahdin kanavointia ruvetaan kuvailemaan, kun osa päähenkilöistä alkaa tehdä sitä tarkoituksella.
Seuraavana uudelleenlukuvuorossa on The Dragon Reborn. Tämä on minulle aina ollut heikompi kuin The Great Hunt, vaikka Matin nostaminen näkökulmahahmoksi onkin hieno veto Jordanilta. Ehkä syynä on Randin yllättävän pieni rooli ja vähäiset näkökulmaluvut kirjassa. TGH:ssa on kiva seurata, kun Rand alkaa osoittaa johtajan taipumuksiaan.
Kariston tai Otavan ensi kevään ohjelmasta ei löydy uutta Ajan pyörää. Vaikuttaa siis vahvasti siltä, että vanhojen suomennosten julkaisu e-kirjoina sekä äänikirjoina ei innoittanut jatkamaan uusilla suomennoksilla ja viemään tarinaa loppuun asti. Jos uudet suomalaiset lukijat ihastuivat Ajan pyörään äänikirjojen myötä, eivät hekään pääse kuuntelemaan kirjasarjaa lopetukseen omalla äidinkielellä. Freyja kertoikin tässä ketjussa jo viime vuoden kesällä saaneensa vastauksen, että Karisto ei aio suomentaa viimeisiä kirjoja.
Uusi Ajan pyörän maailmankartta on paljastettu.
Lähettää hyvät ihmiset sähköposti Kariston kustannus päälikälle, että suomentavat sarjan loppuun. Itse lähetin ja vastaus oli että ei ole ohjelmassa, mutta pitävät "kysyntää silmällä". Saatto tietty olla kohtiast tapa sanoa että ei. Mutta pitää yrittää....Ehkä suomentamisen jatkaminen olisi kuitenkin mahdollista... Mutta jos Kariston kustannuspäällikön mainitsema kysyntä tarkoittaa e-kirjoja ja äänikirjoja, niin julkaistaisiinko kolme viimeistä osaa pelkästään näissä formaateissa? Ajan pyörän suomentamisen jatkumista ei voi tukea ostamalla paperikirjoja.
Jordanin amerikkalaiskustantaja Tor kertoi viime vuonna, että Ajan pyörän osia myytiin Yhdysvalloissa vuonna 2021 2,5 miljoonaa kappaletta, ja vuonna 2022 2,3 miljoonaa kappaletta. Aika hyvin vuonna 1990 aloittaneelta sarjalta, jonka päätösosa julkaistiin tammikuussa 2013.
Jordanin brittikustantaja Orbit julkaisi syyskuussa uuden kovakantisen laitoksen The Eye of the Worldistä. Siinä on aivan uusi kansikuvatyyli:

Luin Ajan pyörän uusintakierroksellani syksyllä viidennen kirjan The Fires of Heaven. Tässä Nynaeven ja Elaynen juonilinja on huonompi kuin edellisessä osassa, ja Perrinin puuttuminen kokonaan heikentää kirjaa, mutta muut tarinakaaret ovat erinomaiset. Rand muuttuu kirjan aikana enemmän kuin yhdessäkään aiemmassa osassa, ja hänestä tulee se hahmo, joka nähdään sarjassa aina The Gathering Stormin loppukohtaukseen saakka. Mat loistaa romaanissa, ja hänellä on hahmonkehityksen kannalta tärkeitä lukuja.
- Risingshadow
- Keskustelut
- Lukusali
- Robert Jordan ja Brandon Sanderson (Ajan pyörä -sarja)